41. Surah Fussilat, Verse 23
وَذٰلِكُمْ ظَنُّكُمُ الَّذ۪ي ظَنَنْتُمْ بِرَبِّكُمْ اَرْدٰيكُمْ فَاَصْبَحْتُمْ مِنَ الْخَاسِر۪ينَ
Wathalikum thannukumuallathee thanantum birabbikum ardakumfaasbahtum mina alkhasireen
It is that thought you had about your Lord that has destroyed you so now you find yourselves among the lost. ’
- Progressive Muslims
And this is the kind of thinking about your Lord that has caused you to fail, and thus you became of the losers.
- Shabbir Ahmed
And that very assumption that you thought about your Lord has brought you to ruin, and so now you find yourselves among the losers. "
- Sam Gerrans
“And that — your thought which you thought about your Lord — has brought you to ruin; and you are now among the losers.”
- The Monotheist Group
And this is the kind of thinking about your Lord that has caused you to fail, and thus you became of the losers.
- Edip-Layth
This is the kind of thinking about your Lord that has caused you to fail, and thus you became of the losers.
- Aisha Bewley
It is that thought you had about your Lord that has destroyed you so now you find yourselves among the lost. ’
- Rashad Khalifa
This kind of thinking about your Lord will cause you to fall, and then you become losers.
- Mohamed Ahmed - Samira
It is this notion you had of your Lord that caused your ruin, and you are lost. "
- Sahih International
And that was your assumption which you assumed about your Lord. It has brought you to ruin, and you have become among the losers."
- Muhammad Asad
and that very thought which you thought about your Sustainer has brought you to perdition, and so now you find yourselves among the lost!"
- Marmaduke Pickthall
That, your thought which ye did think about your Lord, hath ruined you; and ye find yourselves (this day) among the lost.
- Abdel Khalek Himmat
Such conception as you have formed of Allah, your Creator, was an imagination proceeding from your senses, it has marked but your fall and brought great and irretrievable disaster upon you and you have come to be great losers.
- Bijan Moeinian
This kind of attitude has ruined you and eventually turns you into a looser [even though you may look successful by worldly standards. ]
- Al-Hilali & Khan
And that thought of yours which you thought about your Lord, has brought you to destruction; and you have become (this Day) of those utterly lost!
- Abdullah Yusuf Ali
"But this thought of yours which ye did entertain concerning your Lord, hath brought you to destruction, and (now) have ye become of those utterly lost!"
- Mustafa Khattab
It was that ˹false˺ assumption you entertained about your Lord that has brought about your doom, so you have become losers."
- Taqi Usmani
This thought of yours that you conceived about your Lord brought you to ruin, and you became among the losers.
- Abdul Haleem
so it was the thoughts you entertained about your Lord that led to your ruin, and you became losers.’
- Arthur John Arberry
That then, the thought you thought about your Lord, has destroyed you, and therefore you find yourselves this morning among the losers. '
- E. Henry Palmer
And that thought of yours which ye thought concerning your Lord has destroyed you, and ye have now become of those who lose'!'
- Hamid S. Aziz
"And that it was your own thought which you entertained about your Lord that have brought you to ruin (or destruction, perdition), so you find yourselves this day among the lost.
- Mahmoud Ghali
And that (Literally: those (s) (was) the surmise you surmised about your Lord; it has toppled you; so you have become among the losers. "
- George Sale
This was your opinion, which ye imagined of your Lord: It hath ruined you; and ye are become lost people.
- Syed Vickar Ahamed
"And this thought of yours which you used to have about your Lord, has brought you to (your) destruction, and (now) you have become of those who are totally lost!"
- Amatul Rahman Omar
`And it was this (very wrong) belief of yours which you hold about your Lord that has ruined you, so that you have now become of the losers. '
- Ali Quli Qarai
That misjudgment that you entertained about your Lord ruined you. So you became losers.’