40. Surah Ghafir, Verse 17
اَلْيَوْمَ تُجْزٰى كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْۜ لَا ظُلْمَ الْيَوْمَۜ اِنَّ اللّٰهَ سَر۪يعُ الْحِسَابِ
Alyawma tujza kullu nafsin bimakasabat la thulma alyawma inna AllahasareeAAu alhisab
Every self will be repaid today for what it earned. Today there will be no injustice. Allah is swift at reckoning.’
- Progressive Muslims
Today, every soul will be recompensed for what it had earned. There will be no injustice today. Truly, God is swift in reckoning.
- Shabbir Ahmed
Today will every 'Self' be rewarded for whatever it has earned - no wrong Today! Verily, Swift is Allah in settling accounts.
- Sam Gerrans
“This day is each soul rewarded for what it earned! No injustice this day!” God is swift in reckoning.
- The Monotheist Group
Today, every soul will be recompensed for what it had earned. There will be no injustice today. Truly, God is swift in reckoning.
- Edip-Layth
Today, every person will be recompensed for what it had earned. There will be no injustice today. Truly, God is swift in reckoning.
- Aisha Bewley
Every self will be repaid today for what it earned. Today there will be no injustice. Allah is swift at reckoning.’
- Rashad Khalifa
On that day, every soul will be requited for whatever it had earned. There will be no injustice on that day. GOD is most efficient in reckoning.
- Mohamed Ahmed - Samira
Each soul will be recompensed that Day for what it had earned. There will be no depriving on that Day. Surely God is swift at reckoning.
- Sahih International
This Day every soul will be recompensed for what it earned. No injustice today! Indeed, Allah is swift in account.
- Muhammad Asad
On that Day will every human being be requited for what he has earned: no wrong [will be done] on that Day: verily, swift in reckoning is God!
- Marmaduke Pickthall
This day is each soul requited that which it hath earned; no wrong (is done) this day. Lo! Allah is swift at reckoning.
- Abdel Khalek Himmat
In that Day-of Judgement- shall every soul be requited with what is commensurate with its qualities and its deeds. Judgement, then, is an expression of absolute justice and vindication of right by assignment of reward or punishment; and Allah is indeed swift in putting the law in executions
- Bijan Moeinian
On the Day of Judgment every soul will be judged by what it has earned. None will be subject to injustice and the justice will be imposed quickly [no lawyers’ dragging the case to the higher courts.]
- Al-Hilali & Khan
This Day shall every person be recompensed for what he earned. This Day no injustice (shall be done to anybody). Truly, Allâh is Swift in reckoning.
- Abdullah Yusuf Ali
That Day will every soul be requited for what it earned; no injustice will there be that Day, for Allah is Swift in taking account.
- Mustafa Khattab
Today every soul will be rewarded for what it has done. No injustice Today! Surely Allah is swift in reckoning."
- Taqi Usmani
Today, everyone will be recompensed for what one earned. There is no injustice today. Surely, Allah is swift in reckoning.
- Abdul Haleem
Today each soul will be rewarded for whatever it has done; today no injustice will be done. God is swift in reckoning.’
- Arthur John Arberry
Today each soul shall be recompensed for that it has earned; no wrong today. Surely God is swift at the reckoning.'
- E. Henry Palmer
today shall every soul be recompensed for that which it has earned. There is no wrong today; verily, God is quick at reckoning up!
- Hamid S. Aziz
This day every soul shall be rewarded for what it has earned; no injustice (shall be done) this day; Lo! Allah is swift in reckoning.
- Mahmoud Ghali
Today each self will be recompensed for what it has earned; (there is) no injustice today. Surely Allah is Swift at the reckoning.
- George Sale
On that day shall every soul be rewarded according to its merit: There shall be no injustice done on that day. Verily God will be swift in taking an account.
- Syed Vickar Ahamed
That Day will every soul be given back what it earned; There will be no injustice on that Day, truly, Allah is Swift in taking account (Al-Hasib).
- Amatul Rahman Omar
This day every soul shall be requited for deeds it has accomplished. No injustice (will be done) this day. Allâh's reckoning will be swift indeed.
- Ali Quli Qarai
‘Today every soul shall be requited for what it has earned. There will be no injustice today. Indeed Allah is swift at reckoning.’