39. Surah Az-Zumar, Verse 70
وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَا عَمِلَتْ وَهُوَ اَعْلَمُ بِمَا يَفْعَلُونَ۟
Wawuffiyat kullu nafsin ma AAamilatwahuwa aAAlamu bima yafAAaloon
Every self will be repaid in full for what it did. He knows best what they are doing.
- Progressive Muslims
And every soul will be paid for whatever it did, for He is fully aware of everything they have done.
- Shabbir Ahmed
For, every human being will be repaid in full for whatever he has been doing. (The Justice that is so well expounded in the Qur'an.) And He is the best Knower of whatever they do.
- Sam Gerrans
And every soul will be paid in full for what it did; and He best knows what they do.
- The Monotheist Group
And every soul will be paid for whatever it did, for He is fully aware of everything they have done.
- Edip-Layth
Every person will be paid for whatever it did, for He is aware of everything they have done.
- Aisha Bewley
Every self will be repaid in full for what it did. He knows best what they are doing.
- Rashad Khalifa
Every soul will be paid for whatever it did, for He is fully aware of everything they have done.
- Mohamed Ahmed - Samira
Each soul will be paid in full for what it had done. He is cognisant of what you do.
- Sahih International
And every soul will be fully compensated [for] what it did; and He is most knowing of what they do.
- Muhammad Asad
for every human being will be repaid in full for whatever [good or evil] he has done: and He is fully aware of all that they do.
- Marmaduke Pickthall
And each soul is paid in full for what it did. And He is Best Aware of what they do.
- Abdel Khalek Himmat
And there, will each soul have been requited with what is commensurate with its deeds and Allah knows best what each has done or left undone.
- Bijan Moeinian
God exactly knows what people are doing and will reward them accordingly.
- Al-Hilali & Khan
And each person will be paid in full of what he did; and He is Best Aware of what they do.
- Abdullah Yusuf Ali
And to every soul will be paid in full (the fruit) of its Deeds; and (Allah) knoweth best all that they do.
- Mustafa Khattab
Every soul will be paid in full for its deeds, for Allah knows best what they have done.
- Taqi Usmani
And everyone will be paid in full for what he did - and He knows best what they do.
- Abdul Haleem
and every soul will be repaid in full for what it has done. He knows best what they do.
- Arthur John Arberry
Every soul shall be paid in full for what it has wrought; and He knows very well what they do.
- E. Henry Palmer
And every soul shall be paid for what it has done, and He knows best that which they do;
- Hamid S. Aziz
And every soul shall be paid back full for what it has done, and He knows best what they do.
- Mahmoud Ghali
And every self will be paid in full for whatever it has done; and He knows best whatever they perform.
- George Sale
And every soul shall be fully rewarded, according to that which it shall have wrought; for He perfectly knoweth whatever they do.
- Syed Vickar Ahamed
And (the reward) of the actions of every soul will be paid in full; And (Allah) is All Aware (Aa’lam) of all that they do.
- Amatul Rahman Omar
And every soul shall be repaid in full for its deeds; for He (the Almighty Lord) is well-aware of all that they do.
- Ali Quli Qarai
Every soul will be recompensed fully for what it has done, and He is best aware of what they do.