39. Surah Az-Zumar, Verse 66
بَلِ اللّٰهَ فَاعْبُدْ وَكُنْ مِنَ الشَّاكِر۪ينَ
Bali Allaha faAAbud wakunmina ashshakireen
No! Worship Allah and be among the thankful.
- Progressive Muslims
Therefore, you shall serve God, and be among the appreciative.
- Shabbir Ahmed
Nay, but you shall serve Allah alone and be among those who show gratitude for His Guidance and Bounties by sharing them with others. ('Shukr' = Gratitude = Keeping Allah's bounties open for the benefit of others thus obtaining best possible and collective results. It does not end with just verbal 'Thank God!')
- Sam Gerrans
Nay, but God shalt thou serve; and be thou among the grateful.)
- The Monotheist Group
Therefore, you shall serve God, and be among the thankful.
- Edip-Layth
Therefore, you shall serve God, and be among the appreciative.
- Aisha Bewley
No! Worship Allah and be among the thankful.
- Rashad Khalifa
Therefore, you shall worship GOD alone, and be appreciative.
- Mohamed Ahmed - Samira
So, you should worship only God, arid be among the grateful.
- Sahih International
Rather, worship [only] Allah and be among the grateful.
- Muhammad Asad
Nay, but thou shalt worship God [alone], and be among those who are grateful [to Him]!
- Marmaduke Pickthall
Nay, but Allah must thou serve, and be among the thankful!
- Abdel Khalek Himmat
Do not pay attention to the infidels' irreverent exhortation. It is only Allah Whom you are enjoined to worship and be among those who impel themselves to the feeling of gratitude and gratefulness.
- Bijan Moeinian
Therefore worship God alone and count your blessings.
- Al-Hilali & Khan
Nay! But worship Allâh (Alone and none else), and be among the grateful.
- Abdullah Yusuf Ali
Nay, but worship Allah, and be of those who give thanks.
- Mustafa Khattab
Rather, worship Allah ˹alone˺ and be one of the grateful.
- Taqi Usmani
On the contrary, it is Allah whom you should worship; and be among the grateful.
- Abdul Haleem
No! Worship God alone and be one of those who are grateful to Him.’
- Arthur John Arberry
Nay, but God do thou serve; and be thou among the thankful.
- E. Henry Palmer
Nay, but God do thou serve, and be of those who do give thanks!'
- Hamid S. Aziz
Nay! But serve Allah alone and be of the thankful.
- Mahmoud Ghali
No indeed, (but) Allah you (must) then worship and be among the thankful. "
- George Sale
Wherefore rather fear God, and be one of those who give thanks.
- Syed Vickar Ahamed
No! But Allah (Alone, you) worship, and be among those who give thanks.
- Amatul Rahman Omar
`Rather you should worship Allâh alone and be of the thankful (to Him). '
- Ali Quli Qarai
Rather, worship Allah, and be among the grateful!’