39. Surah Az-Zumar, Verse 61
وَيُنَجِّي اللّٰهُ الَّذ۪ينَ اتَّقَوْا بِمَفَازَتِهِمْۘ لَا يَمَسُّهُمُ السُّٓوءُ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
Wayunajjee Allahu allatheenaittaqaw bimafazatihim la yamassuhumu assoo-owala hum yahzanoon
Allah will give security those who had taqwa in their victorious Safe Haven. No evil will touch them and they will know no sorrow.
- Progressive Muslims
And God will save those who were righteous as their reward. No harm will touch them, nor will they grieve.
- Shabbir Ahmed
But Allah will safeguard those who walked aright, for their successful journey through life. No harm will touch them, nor will they grieve.
- Sam Gerrans
And God will deliver those who were in prudent fear by their attainments; evil will not touch them, nor will they grieve.
- The Monotheist Group
And God will save those who were righteous as their reward. No harm will touch them, nor will they grieve.
- Edip-Layth
God will save those who were righteous as their reward. No harm will touch them, nor will they grieve.
- Aisha Bewley
Allah will give security those who had taqwa in their victorious Safe Haven. No evil will touch them and they will know no sorrow.
- Rashad Khalifa
And GOD will save those who have maintained righteousness; He will reward them. No harm will touch them, nor will they have any grief.
- Mohamed Ahmed - Samira
God would rescue those who fear Him (and guide them) to places of safety. Neither will evil touch them nor regret.
- Sahih International
And Allah will save those who feared Him by their attainment; no evil will touch them, nor will they grieve.
- Muhammad Asad
But God will safeguard all who were conscious of Him, [and will grant them happiness] by virtue of their [inner] triumphs; no evil shall ever touch them, and neither shall they grieve.
- Marmaduke Pickthall
And Allah delivereth those who ward off (evil) because of their deserts. Evil toucheth them not, nor do they grieve.
- Abdel Khalek Himmat
Allah shall save those in whose hearts reigned dread mingled with veneration and deliver them to safety for their merit and never shall they come to grief.
- Bijan Moeinian
And God will save the righteous ones in account of their recourses to the means of success. No evil will touch them and they will never grieve.
- Al-Hilali & Khan
And Allâh will deliver those who are the Muttaqûn (the pious - See V.2:2) to their places of success (Paradise). Evil shall touch them not, nor shall they grieve.
- Abdullah Yusuf Ali
But Allah will deliver the righteous to their place of salvation: no evil shall touch them, nor shall they grieve.
- Mustafa Khattab
And Allah will deliver those who were mindful ˹of Him˺ to their place of ˹ultimate˺ triumph. No evil will touch them, nor will they grieve.
- Taqi Usmani
And Allah will save the God-fearing (from Jahannam ), with utmost success granted to them, so as no evil will touch them, nor will they grieve.
- Abdul Haleem
But God will deliver those who took heed of Him to their place of safety: no harm will touch them, nor will they grieve.
- Arthur John Arberry
But God shall deliver those that were godfearing in their security; evil shall not visit them, neither shall they sorrow.
- E. Henry Palmer
And God shall rescue those who fear Him, into their safe place; no evil shall touch them, nor shall they be grieved.
- Hamid S. Aziz
And Allah shall deliver those who guard (against evil) with their achievement; evil shall not touch them, nor shall they grieve.
- Mahmoud Ghali
And Allah will safely deliver the ones who were pious safe in their (land of) triumph; odious (torment) will not touch them, nor will they grieve.
- George Sale
But God shall deliver those who shall fear Him, and shall set them in their place of safety: Evil shall not touch them, neither shall they be grieved.
- Syed Vickar Ahamed
And Allah will deliver the righteous to their place of joy and success (and to peace): Evil shall touch them not, and they shall not grieve (or be sad).
- Amatul Rahman Omar
(On the contrary) Allâh will deliver and grant salvation to those who guarded against evil and will lead them to a place of security and success befitting their dignity. No evil shall touch them (there), nor shall they ever grieve.
- Ali Quli Qarai
Allah will deliver those who were Godwary with their salvation. No ill shall touch them, nor will they grieve.