39. Surah Az-Zumar, Verse 54
وَاَن۪يبُٓوا اِلٰى رَبِّكُمْ وَاَسْلِمُوا لَهُ مِنْ قَبْلِ اَنْ يَأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ ثُمَّ لَا تُنْصَرُونَ
Waaneeboo ila rabbikum waaslimoo lahumin qabli an ya/tiyakumu alAAathabu thumma la tunsaroon
Turn in repentance to your Lord and submit to Him before punishment comes upon you, for then you cannot be helped.
- Progressive Muslims
And repent to your Lord, and surrender to Him, before the retribution comes to you. Then you cannot be helped.
- Shabbir Ahmed
Hence, turn to your Lord and surrender to Him before the period of respite is over and the doom befalls you. Then you will not be helped.
- Sam Gerrans
“And turn in repentance to your Lord, and submit to Him before there comes to you the punishment; then will you not be helped.”
- The Monotheist Group
And repent to your Lord, and submit to Him, before the retribution comes to you. Then you cannot be helped.
- Edip-Layth
Repent to your Lord, and peacefully surrender to Him, before the retribution comes to you. Then you cannot be helped.
- Aisha Bewley
Turn in repentance to your Lord and submit to Him before punishment comes upon you, for then you cannot be helped.
- Rashad Khalifa
You shall obey your Lord, and submit to Him totally, before the retribution overtakes you; then you cannot be helped.
- Mohamed Ahmed - Samira
Turn towards your Lord and obey Him before the punishment comes upon you when you will not be helped.
- Sahih International
And return [in repentance] to your Lord and submit to Him before the punishment comes upon you; then you will not be helped.
- Muhammad Asad
Hence, turn towards your Sustainer [alone] and surrender yourselves unto Him ere the suffering [of death and resurrection] comes upon you, for then you will not be succoured.
- Marmaduke Pickthall
Turn unto your Lord repentant, and surrender unto Him, before there come unto you the doom, when ye cannot be helped.
- Abdel Khalek Himmat
Therefore do not miss you people the path of righteousness and stand penitent to Allah, your Creator, with the intention to amend your wrong-doings and to prostrate your reason to divine revelation before you are confronted with the retributive punishment and no one can defend you or afford you help.
- Bijan Moeinian
Return to your Lord and submit to Him before being sentenced to punishment. Once sentenced, you will get no help from any source.
- Al-Hilali & Khan
"And turn in repentance and in obedience with true Faith (Islâmic Monotheism) to your Lord and submit to Him (in Islâm) before the torment comes upon you, (and) then you will not be helped.
- Abdullah Yusuf Ali
"Turn ye to our Lord (in repentance) and bow to His (Will), before the Penalty comes on you: after that ye shall not be helped.
- Mustafa Khattab
Turn to your Lord ˹in repentance˺, and ˹fully˺ submit to Him before the punishment reaches you, ˹for˺ then you will not be helped.
- Taqi Usmani
Turn passionately towards your Lord, and submit to Him before the punishment comes to you, after which you will not be helped.
- Abdul Haleem
Turn to your Lord. Submit to Him before the punishment overtakes you and you can no longer be helped.
- Arthur John Arberry
Turn unto your Lord and surrender to Him, ere the chastisement comes upon you, then you will not be helped.
- E. Henry Palmer
But turn repentant unto your Lord, and resign yourselves to Him, before there comes on you torment! then ye shall not be helped:
- Hamid S. Aziz
And return to your Lord time after time and submit to Him before there come unto you the punishment when you cannot be helped.
- Mahmoud Ghali
And turn penitent to your Lord, and surrender to Him, even before the torment comes up to you; thereafter you will not be vindicated.
- George Sale
And be turned unto your Lord, and resign yourselves unto Him, before the threatened punishment overtake you; for then ye shall not be helped.
- Syed Vickar Ahamed
"And you turn to your Lord (in repentance) now and submit to His (Will), before the Penalty comes on you: And after that you shall not be helped.
- Amatul Rahman Omar
And turn to your Lord (penitently), and submit yourselves to Him before the punishment befalls you; for (once it does) you shall not be helped.
- Ali Quli Qarai
Turn penitently to Him and submit to Him before the punishment overtakes you, whereupon you will not be helped.