38. Surah Sad, Verse 9
اَمْ عِنْدَهُمْ خَزَٓائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَز۪يزِ الْوَهَّابِۚ
Am AAindahum khaza-inu rahmatirabbika alAAazeezi alwahhab
Or do they possess the treasuries of your Lord’s mercy, the Almighty, the Ever-Giving?
- Progressive Muslims
Or do they have the treasures of mercy of your Lord, the Noble, the Grantor.
- Shabbir Ahmed
Or with them are the treasures of your Lord's Grace? - The Almighty, the Grantor of Gifts.
- Sam Gerrans
If they have the treasuries of the mercy of thy Lord, the Exalted in Might, the Bestower: —
- The Monotheist Group
Or do they have the treasures of mercy of your Lord, the Noble, the Grantor.
- Edip-Layth
Or do they have the treasures of mercy of your Lord, the Noble, the Grantor.
- Aisha Bewley
Or do they possess the treasuries of your Lord’s mercy, the Almighty, the Ever-Giving?
- Rashad Khalifa
Do they own the treasures of mercy of your Lord, the Almighty, the Grantor.
- Mohamed Ahmed - Samira
Do they have the stores of the mercy of your Lord, the mighty and munificent?
- Sahih International
Or do they have the depositories of the mercy of your Lord, the Exalted in Might, the Bestower?
- Muhammad Asad
Or do they [think that they] own the treasures of thy Sustainer’s grace - [the grace] of the Almighty, the Giver of Gifts?
- Marmaduke Pickthall
Or are theirs the treasures of the mercy of thy Lord, the Mighty, the Bestower?
- Abdel Khalek Himmat
"Or" says Allah, "do they have possession O Muhammad of the vast treasuries of your Creator's mercy, Allah, AL-Aziz (the Almithy) and AL-Wahhab (Who bestows gratuitously!)
- Bijan Moeinian
Who in the heaven these disbelievers think they are to decide who should be sent to them as the Lord’s messenger? Do they think that they have the treasures of the mercy of your Lord, the Mightiest, the Most Generous?
- Al-Hilali & Khan
Or have they the treasures of the Mercy of your Lord, the All-Mighty, the Real Bestower?
- Abdullah Yusuf Ali
Or have they the treasures of the mercy of thy Lord,- the Exalted in Power, the Grantor of Bounties without measure?
- Mustafa Khattab
Or ˹is it because˺ they possess the treasuries of the mercy of your Lord—the Almighty, the Giver ˹of all bounties˺.
- Taqi Usmani
Do they have the treasures of the mercy of your Lord, the Mighty, the Bountiful?
- Abdul Haleem
Do they possess the treasures of your Lord’s bounty, the Mighty, the All Giving?
- Arthur John Arberry
Or have they the treasuries of thy Lord's mercy, the All-mighty, the All-giving?
- E. Henry Palmer
Have they the treasures of the mercy of thy mighty Lord, the giver?
- Hamid S. Aziz
Or is it that they have the treasures of the mercy of your Lord, the Mighty, the Bestower?
- Mahmoud Ghali
Or even do they have in their presence the treasuries of your Lord's mercy, The Ever-Mighty, Superb Bestower?
- George Sale
Are the treasuries of the mercy of thy Lord, the mighty, the munificent God, in their hands?
- Syed Vickar Ahamed
Or do they have the wealth of the Mercy of your Lord- The Supreme in Power (Al-Aziz), the Bestower of Bounties without measure (Al-Wahhab)?
- Amatul Rahman Omar
Do they possess the treasures of the mercy of your Lord, the All-Mighty, the Great Bestower?
- Ali Quli Qarai
Do they possess the treasuries of the mercy of your Lord, the All-mighty, the All-munificent?