38. Surah Sad, Verse 30
وَوَهَبْنَا لِدَاوُ۫دَ سُلَيْمٰنَۜ نِعْمَ الْعَبْدُۜ اِنَّهُٓ اَوَّابٌۜ
Wawahabna lidawooda sulaymananiAAma alAAabdu innahu awwab
We gave Dawud Sulayman. What an excellent slave! He truly turned to his Lord.
- Progressive Muslims
And to David We granted Solomon. What an excellent and obedient servant.
- Shabbir Ahmed
And unto David We granted Solomon, how excellent a servant! Behold, in every situation He would turn to Divine Laws.
- Sam Gerrans
And We gave David Solomon — how excellent a servant! He was one turning in repentance.
- The Monotheist Group
And to David We granted Solomon. What an excellent and obedient servant.
- Edip-Layth
To David We granted Solomon. What an excellent and obedient servant.
- Aisha Bewley
We gave Dawud Sulayman. What an excellent slave! He truly turned to his Lord.
- Rashad Khalifa
To David we granted Solomon; a good and obedient servant.
- Mohamed Ahmed - Samira
We bestowed Solomon on David who was an excellent devotee, for he turned to God in penitence.
- Sahih International
And to David We gave Solomon. An excellent servant, indeed he was one repeatedly turning back [to Allah ].
- Muhammad Asad
AND UNTO DAVID We granted Solomon [as a son - and] how excellent a servant [of Ours he grew up to be]! Behold, he would always turn unto Us -
- Marmaduke Pickthall
And We bestowed on David, Solomon. How excellent a slave! Lo! he was ever turning in repentance (toward Allah).
- Abdel Khalek Himmat
We pestowed Dawud with the privilege of begetting Sulayman, an excellent worshipper who in lowliest plight repentant stood.
- Bijan Moeinian
I granted a son to David known as Solomon who was a role servant of Mine returning to his Lord over and over.
- Al-Hilali & Khan
And to Dâwûd (David) We gave Sulaimân (Solomon). How excellent a slave! Verily, he was ever oft-returning in repentance (to Us)!
- Abdullah Yusuf Ali
To David We gave Solomon (for a son),- How excellent in Our service! Ever did he turn (to Us)!
- Mustafa Khattab
And We blessed David with Solomon—what an excellent servant ˹he was˺! Indeed, he ˹constantly˺ turned ˹to Allah˺.
- Taqi Usmani
And We blessed Dawūd with Sulaimān. He was an excellent servant (of Allah). Surely, he was great in turning (to Us, in penitence and praise).
- Abdul Haleem
We gave David Solomon. He was an excellent servant who always turned to God.
- Arthur John Arberry
And We gave unto David Solomon; how excellent a servant he was! He was a penitent.
- E. Henry Palmer
And we gave to David, Solomon, an excellent servant; verily, he turned frequently to us.
- Hamid S. Aziz
And We bestowed on David, Solomon, a most excellent servant! Surely he was frequent in turning (to Allah).
- Mahmoud Ghali
And We bestowed on Dawûd (David) Sulayman; (Solomon) how excellent a bondman he was! Surely he was a constant resorter (to Us).
- George Sale
And We gave unto David Solomon; how excellent a servant! For he frequently turned himself unto God.
- Syed Vickar Ahamed
And to Dawood (David), We gave (his son) Sulaiman (Solomon)— Verily, he always turned (to Us) very well in Our service!
- Amatul Rahman Omar
And We gave (a pious son like) Solomon to David. How excellent a servant (of Ours) he was! For he turned to Us in obedience and repentance again and again.
- Ali Quli Qarai
And to David We gave Solomon —what an excellent servant! Indeed he was a penitent [soul].