38. Surah Sad, Verse 25
فَغَفَرْنَا لَهُ ذٰلِكَۜ وَاِنَّ لَهُ عِنْدَنَا لَزُلْفٰى وَحُسْنَ مَاٰبٍ
Faghafarna lahu thalikawa-inna lahu AAindana lazulfa wahusna maab
So We forgave him for that and he has nearness to Us and a good Homecoming.
- Progressive Muslims
So We forgave him in this matter. And for him with Us is a near position, and a beautiful abode.
- Shabbir Ahmed
So We absolved his imperfections, and, behold - He remained ever close to Our Laws and his efforts reached a happy destination.
- Sam Gerrans
So We forgave him that; and he has nearness to Us and a good journey’s end.
- The Monotheist Group
So We forgave him in this matter. And for him with Us is a near position, and a beautiful abode.
- Edip-Layth
So We forgave him in this matter. For him with Us is a near position, and a beautiful abode.
- Aisha Bewley
So We forgave him for that and he has nearness to Us and a good Homecoming.
- Rashad Khalifa
We forgave him in this matter. We have granted him a position of honor with us, and a beautiful abode.
- Mohamed Ahmed - Samira
So We forgave him. He has surely a high rank with Us and an excellent place of return.
- Sahih International
So We forgave him that; and indeed, for him is nearness to Us and a good place of return.
- Muhammad Asad
And thereupon We forgave him that [sin]: and, verily, nearness to Us awaits him [in the life to come], and the most beauteous of all goals!
- Marmaduke Pickthall
So We forgave him that; and lo! he had access to Our presence and a happy journey's end.
- Abdel Khalek Himmat
We forgave him this "fall" and He enjoyed endearment and a high station of dignity and distinction in the company of those in Our realm of heaven and excellent shall be his final place of destination.
- Bijan Moeinian
Then I (God) forgave David and he [unlike what they have presented him as an adulterous/ murderer in the existing version of the Bible] is one of the closest to Me and has an excellent place in Paradise.
- Al-Hilali & Khan
So We forgave him that, and verily, for him is a near access to Us, and a good place of (final) return (Paradise).
- Abdullah Yusuf Ali
So We forgave him this (lapse): he enjoyed, indeed, a Near Approach to Us, and a beautiful place of (Final) Return.
- Mustafa Khattab
So We forgave that for him. And he will indeed have ˹a status of˺ closeness to Us and an honourable destination!
- Taqi Usmani
So we forgave him that (lapse), and surely he has a place of nearness in Our presence, and an excellent resort.
- Abdul Haleem
We forgave him [his misdeed]. His reward will be nearness to Us, a good place to return to.
- Arthur John Arberry
Accordingly We forgave him that, and he has a near place in Our presence and a fair resort.
- E. Henry Palmer
and we pardoned him; for, verily, he has a near approach to us and an excellent resort.
- Hamid S. Aziz
Therefore, We rectified for him this lapse, and most surely he had nearness to Us and an excellent journey's end (return).
- Mahmoud Ghali
So We forgave him that, and surely he has in Our Providence proximity indeed and a fair resorting.
- George Sale
Wherefore We forgave him this fault; and he shall be admitted to approach near unto us, and shall have an excellent place of abode in paradise.
- Syed Vickar Ahamed
So, We forgave him (for) this: And he really enjoyed an extreme closeness to Us, and a Beautiful Place of (final) Return.
- Amatul Rahman Omar
So We gave him that protection (sought for by him from that danger he felt). And verily he enjoyed Our close proximity and an excellent status.
- Ali Quli Qarai
So We forgave him that and indeed he has [a station of] nearness with Us and a good destination.