37. Surah As-Saffat, Verse 161
فَاِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَۙ
Fa-innakum wama taAAbudoon
You and those you worship:
- Progressive Muslims
As for you and what you worship.
- Shabbir Ahmed
Verily, neither you nor what you worship,
- Sam Gerrans
And you, and what you serve,
- The Monotheist Group
"As for you and what you worship."
- Edip-Layth
As for you and what you serve.
- Aisha Bewley
You and those you worship:
- Rashad Khalifa
Indeed, you and what you worship.
- Mohamed Ahmed - Samira
So neither you nor those you worship
- Sahih International
So indeed, you [disbelievers] and whatever you worship,
- Muhammad Asad
for, verily, neither you [blasphemers] nor the objects of your worship
- Marmaduke Pickthall
Lo! verily, ye and that which ye worship,
- Abdel Khalek Himmat
And you -infidels- together with those you revere and adore besides Allah.
- Bijan Moeinian
Indeed the disbelievers (and whatever they worship) …
- Al-Hilali & Khan
So, verily you (pagans) and those whom you worship (idols)
- Abdullah Yusuf Ali
For, verily, neither ye nor those ye worship-
- Mustafa Khattab
Surely you ˹pagans˺ and whatever ˹idols˺ you worship
- Taqi Usmani
So, you and those whom you worship,
- Abdul Haleem
and neither you nor what you worship
- Arthur John Arberry
But as for you, and that you serve,
- E. Henry Palmer
'Verily, ye and what ye worship
- Hamid S. Aziz
So surely you and what you worship,
- Mahmoud Ghali
Yet surely you and whatever you worship,
- George Sale
Moreover ye and that which ye worship
- Syed Vickar Ahamed
So surely, neither you nor those you worship—
- Amatul Rahman Omar
(Disbelievers!) neither you of course, nor the things you worship;
- Ali Quli Qarai
Indeed you and what you worship