36. Surah Ya-Sin, Verse 76
فَلَا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْۢ اِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
Fala yahzunka qawluhum innanaAAlamu ma yusirroona wama yuAAlinoon
So do not let their words distress you. We know what they keep secret and what they divulge.
- Progressive Muslims
So do not be saddened by what they say. We are fully aware of what they conceal and what they declare.
- Shabbir Ahmed
So let not their utterances grieve you. Behold, We know what they conceal and what they declare.
- Sam Gerrans
So let not their speech grieve thee; We know what they conceal and what they make known.
- The Monotheist Group
So do not be saddened by what they say. We are fullyaware of what they conceal and what they declare.
- Edip-Layth
So do not be saddened by what they say. We are fully aware of what they conceal and what they declare.
- Aisha Bewley
So do not let their words distress you. We know what they keep secret and what they divulge.
- Rashad Khalifa
Therefore, do not be saddened by their utterances. We are fully aware of everything they conceal and everything they declare.
- Mohamed Ahmed - Samira
So be not grieved by what they say. We certainly know what they hide and disclose.
- Sahih International
So let not their speech grieve you. Indeed, We know what they conceal and what they declare.
- Muhammad Asad
However, be not grieved by the sayings of those [who deny the truth]: verily, We know all that they keep secret as well as all that they bring into the open.
- Marmaduke Pickthall
So let not their speech grieve thee (O Muhammad). Lo! We know what they conceal and what proclaim.
- Abdel Khalek Himmat
Therefore, let not their vain and unreasonable discourse O Muhammed grieve you at heart. We do know what they converse secretly or whisper under their breath and what they suggest secretly to the mind and all that their breasts store of thoughts and feelings. And We are well acquainted with all that they utter loudly and with all that is being said.
- Bijan Moeinian
Never mind them, I (God) know them inside out.
- Al-Hilali & Khan
So let not their speech, then, grieve you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم). Verily, We know what they conceal and what they reveal.
- Abdullah Yusuf Ali
Let not their speech, then, grieve thee. Verily We know what they hide as well as what they disclose.
- Mustafa Khattab
So do not let their words grieve you ˹O Prophet˺. Indeed, We ˹fully˺ know what they conceal and what they reveal.
- Taqi Usmani
So, their remarks must not grieve you. Surely We know what they conceal and what they disclose.
- Abdul Haleem
So [Prophet] do not be distressed at what they say: We know what they conceal and what they reveal.
- Arthur John Arberry
So do not let their saying grieve thee; assuredly We know what they keep secret and what they publish.
- E. Henry Palmer
But let not their speech grieve thee: verily, we know what they conceal and what they display.
- Hamid S. Aziz
Therefore let not their speech grieve you; surely We know what they do in secret and what they do openly.
- Mahmoud Ghali
So do not let their saying grieve you. Surely We know whatever they keep secret and whatever they make public.
- George Sale
Let not their speech, therefore, grieve thee: We know that which they privately conceal, and that which they publicly discover.
- Syed Vickar Ahamed
So, do not let their (idle) talk, make you sad (O Prophet!). Surely, We know what they hide and what they say.
- Amatul Rahman Omar
And do not let their words cause you grief. Verily, We know what they conceal and what they profess (and they will be paid back in their own coins).
- Ali Quli Qarai
So do not let their remarks grieve you. We indeed know whatever they hide and whatever they disclose.