35. Surah Fatir, Verse 34
وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّـذ۪ٓي اَذْهَبَ عَنَّا الْحَزَنَۜ اِنَّ رَبَّـنَا لَغَفُورٌ شَكُورٌۙ
Waqaloo alhamdu lillahiallathee athhaba AAanna alhazana innarabbana laghafoorun shakoor
They will say, ‘Praise be to Allah who has removed all sadness from us. Truly our Lord is Ever-Forgiving, Ever-Thankful:
- Progressive Muslims
And they will Say: "Praise be to God who took away our sorrow. Our Lord is Forgiving, Appreciative."
- Shabbir Ahmed
And they will say, "All praise to Allah Who has put away grief from us. Verily, Our Lord is Absolver of imperfections, Responsive to gratitude.
- Sam Gerrans
And they will say: “Praise belongs to God who has removed from us grief! Our Lord is forgiving and appreciative,
- The Monotheist Group
And they will say: "Praise be to God who took away our sorrow. Our Lord is Forgiving, Thankful."
- Edip-Layth
They will say, "Praise be to God who took away our sorrow. Our Lord is Forgiving, Appreciative."
- Aisha Bewley
They will say, ‘Praise be to Allah who has removed all sadness from us. Truly our Lord is Ever-Forgiving, Ever-Thankful:
- Rashad Khalifa
They will say, "Praise GOD for removing all our worries. Our Lord is Forgiving, Appreciative.
- Mohamed Ahmed - Samira
They will say: "All praise be to God who has removed all care from us. Indeed our Lord is forgiving and rewarding,
- Sahih International
And they will say, "Praise to Allah, who has removed from us [all] sorrow. Indeed, our Lord is Forgiving and Appreciative -
- Muhammad Asad
and they will say: "All praise is due to God, who has caused all sorrow to leave us: for, verily, our Sustainer is indeed much-forgiving, ever-responsive to gratitude –
- Marmaduke Pickthall
And they say: Praise be to Allah Who hath put grief away from us. Lo! Our Lord is Forgiving, Bountiful,
- Abdel Khalek Himmat
Actuated with the feeling of gratitude and gratefulness they shall express their thoughts in words, thus: "We are indeed grateful to Allah Who has redeemed us out of all dread and sorrow and of the insecure feeling and the harassing anxiety of this Event". "Allah, our Creator, is indeed Ghafurun and Shakurun.
- Bijan Moeinian
They will express their gratitude by saying: "Thank you Lord for relieving our [worldly] worries; God is indeed Forgiving and Generous. "
- Al-Hilali & Khan
And they will say: "All the praises and thanks be to Allâh Who has removed from us (all) grief. Verily, our Lord is indeed Oft-Forgiving, Most Ready to appreciate (good deeds and to recompense).
- Abdullah Yusuf Ali
And they will say: "Praise be to Allah, Who has removed from us (all) sorrow: for our Lord is indeed Oft-Forgiving Ready to appreciate (service):
- Mustafa Khattab
And they will say, "Praise be to Allah, Who has kept away from us all ˹causes of˺ sorrow. Our Lord is indeed All-Forgiving, Most Appreciative.
- Taqi Usmani
And they will say, "Praise be to Allah who has removed all sorrow from us. Surely our Lord is Most-Forgiving, Very-Appreciative,
- Abdul Haleem
They will say, ‘Praise be to God, who has separated us from all sorrow! Our Lord is truly most forgiving, most appreciative:
- Arthur John Arberry
And they shall say, 'Praise belongs to God who has put away all sorrow from us. Surely our Lord is All-forgiving, All-thankful,
- E. Henry Palmer
and they shall say, 'Praise belongs to God, who has removed from us our grief; verily, our Lord is forgiving, grateful!
- Hamid S. Aziz
Gardens of Eternity, they shall enter; they shall be made to wear therein bracelets of gold and pearls, and their dress therein shall be silk.
- Mahmoud Ghali
And they will say, "Praise be to Allah Who has put away (all) source of grief from us. Surely our Lord is indeed Ever-Forgiving, Ever-Thankful,
- George Sale
And they shall say, praise be unto God, who hath taken away sorrow from us! Verily our Lord is ready to forgive the sinners, and to reward the obedient:
- Syed Vickar Ahamed
And they will say: "All the Praise (and thanks) be to Allah, Who has taken away from us (all) misery and sorrow: Verily, our Lord is truly Often Forgiving (Ghafoor), Most Appreciative (of good deeds and service, Shukoor):
- Amatul Rahman Omar
And (there) they will say, `All true and perfect praise belongs to Allâh Who has rid us of all (our) sorrows. Surely, our Lord is Great Protector, Most Appreciating.
- Ali Quli Qarai
They will say, ‘All praise belongs to Allah, who has removed all grief from us. Indeed Our Lord is all-forgiving, all-appreciative,