35. Surah Fatir, Verse 30
لِيُوَفِّيَهُمْ اُجُورَهُمْ وَيَز۪يدَهُمْ مِنْ فَضْلِه۪ۜ اِنَّهُ غَفُورٌ شَكُورٌ
Liyuwaffiyahum ojoorahum wayazeedahum min fadlihiinnahu ghafoorun shakoor
that He will pay them their wages in full and give them more from His unbounded favour. He is Ever-Forgiving, Ever-Thankful.
- Progressive Muslims
He will give them their recompense, and He will increase them from His blessings. He is Forgiving, Appreciative.
- Shabbir Ahmed
He will pay their wages and give them yet more of His Bounty. He is Absolver of imperfections, Responsive to gratitude.
- Sam Gerrans
That He will pay their rewards in full, and increase them out of His bounty; He is forgiving and appreciative.
- The Monotheist Group
He will give them their recompense, and He will increase them from His blessings. He is Forgiving, Thankful.
- Edip-Layth
He will give them their recompense, and He will increase them from His blessings. He is Forgiving, Appreciative.
- Aisha Bewley
that He will pay them their wages in full and give them more from His unbounded favour. He is Ever-Forgiving, Ever-Thankful.
- Rashad Khalifa
He will recompense them generously, and will multiply His blessings upon them. He is Forgiving, Appreciative.
- Mohamed Ahmed - Samira
So that He may reward them in full, and give them a greater increase by His grace. He is verily forgiving and rewarding.
- Sahih International
That He may give them in full their rewards and increase for them of His bounty. Indeed, He is Forgiving and Appreciative.
- Muhammad Asad
since He will grant them their just rewards, and give them yet more out of His bounty: for, verily, He is much-forgiving, ever-responsive to gratitude.
- Marmaduke Pickthall
That He will pay them their wages and increase them of His grace. Lo! He is Forgiving, Responsive.
- Abdel Khalek Himmat
This is to satisfy their needs, to reward them with what is commensurate with their deeds and to make His grace abound in them, He is indeed Ghafurun and Shakurun (Thankful).
- Bijan Moeinian
God will fully reward them and shower them many times out of His Grace. God is the Most Forgiving, the Most Appreciative.
- Al-Hilali & Khan
That He may pay them their wages in full, and give them (even) more, out of His Grace. Verily He is Oft-Forgiving, Most Ready to appreciate (good deeds and to recompense).
- Abdullah Yusuf Ali
For He will pay them their meed, nay, He will give them (even) more out of His Bounty: for He is Oft-Forgiving, Most Ready to appreciate (service).
- Mustafa Khattab
so that He will reward them in full and increase them out of His grace. He is truly All-Forgiving, Most Appreciative.
- Taqi Usmani
so that He pays them their rewards in full, and gives them more out of His grace. Surely He is Most-Forgiving, Very-Appreciative.
- Abdul Haleem
He will repay them in full, and give them extra from His bounty. He is most forgiving, most appreciative.
- Arthur John Arberry
that He may pay them in full their wages and enrich them of His bounty; surely He is All-forgiving, All-thankful.
- E. Henry Palmer
that He may pay them their hire, and give them increase of His grace; verily, He is forgiving, grateful.
- Hamid S. Aziz
Surely they who recite the Book of Allah and keep up prayer and spend out of what We have given them secretly and openly, hope for a gain which will not perish.
- Mahmoud Ghali
That He may (pay them) in full their rewards and increase them of His Grace; surely He is Ever-Forgiving, Ever-Thankful.
- George Sale
That God may fully pay them their wages, and make them a superabundant addition of his liberality; for He is ready to forgive the faults of his servants, and to requite their endeavours.
- Syed Vickar Ahamed
He (Allah) will pay them their reward in full, He will give them (even) more from His bounty (and His many Rewards): Verily, He is Often Forgiving (Ghafoor), Most Appreciative (of good service and deeds, Shukoor).
- Amatul Rahman Omar
The result of it is that He will give them their full reward (for their righteous deeds) and (even) increase them out of His grace and bounty. Verily, He is Great Protector, Most Appreciating (of their right endeavours and Multiplier of reward).
- Ali Quli Qarai
so that He may pay them their reward in full and enhance them out of His grace. Indeed He is all-forgiving, all-appreciative.