34. Surah Saba, Verse 5
وَالَّذ۪ينَ سَعَوْ ف۪ٓي اٰيَاتِنَا مُعَاجِز۪ينَ اُو۬لٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مِنْ رِجْزٍ اَل۪يمٌۗ
Wallatheena saAAaw fee ayatinamuAAajizeena ola-ika lahum AAathabun minrijzin aleem
But those who strive against Our Signs, trying to nullify them, will have a punishment of agonising pain.
- Progressive Muslims
As for those who strived against Our revelations to frustrate them, they will have a retribution of painful affliction.
- Shabbir Ahmed
Whereas those who strive against Our Revelations trying to defeat their purpose, theirs will be a suffering of painful anxiety.
- Sam Gerrans
And those who strive against Our proofs, to frustrate: those have the punishment of a painful scourge.
- The Monotheist Group
As for those who sought against Our revelations to frustrate them, they will have a retribution of painful affliction.
- Edip-Layth
As for those who sought against Our signs to frustrate them, they will have retribution of painful affliction.
- Aisha Bewley
But those who strive against Our Signs, trying to nullify them, will have a punishment of agonising pain.
- Rashad Khalifa
As for those who constantly challenge our revelations, they have incurred a retribution of painful humiliation.
- Mohamed Ahmed - Samira
As for those who try to subvert Our signs, there is a punishment of painful torment.
- Sahih International
But those who strive against Our verses [seeking] to cause failure - for them will be a painful punishment of foul nature.
- Muhammad Asad
whereas for those who strive against Our messages, seeking to defeat their purpose, there is grievous suffering in store as an outcome of [their] vileness.
- Marmaduke Pickthall
But those who strive against Our revelations, challenging (Us), theirs will be a painful doom of wrath.
- Abdel Khalek Himmat
And He justly penalizes those who purposed to deny His revelations and challenge His divine and authoritative signs. They must expect the torment laid upon the damned.
- Bijan Moeinian
Those who try to discard the Lord’s revelations, on the contrary, will receive an awful punishment in the Hell.
- Al-Hilali & Khan
But those who strive against Our Ayât (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations, etc.) to frustrate them - those, for them will be a severe painful torment.[1]
- Abdullah Yusuf Ali
But those who strive against Our Signs, to frustrate them,- for such will be a Penalty,- a Punishment most humiliating.
- Mustafa Khattab
As for those who strive to discredit Our revelations, it is they who will suffer the ˹worst˺ torment of agonizing pain.
- Taqi Usmani
As for those who strived against Our signs to defeat (the messenger), for such people there is a painful punishment of the divine wrath.
- Abdul Haleem
But as for those who work against Our Revelations, seeking to undermine them, there will be a torment of painful suffering.
- Arthur John Arberry
'And those who strive against Our signs to void them -- theirs shall be a chastisement of painful wrath. '
- E. Henry Palmer
But those who strive concerning our signs to frustrate them; these, - for them is the torment of a grievous plague.
- Hamid S. Aziz
"That He may reward those who believe and do good; these it is for whom is forgiveness and a most generous sustenance. "
- Mahmoud Ghali
And (the ones) who endeavor against Our signs trying to defy them, those will have a torment of painful chastisement.
- George Sale
But they who endeavour to render our signs of none effect, shall receive a punishment of painful torment.
- Syed Vickar Ahamed
But those who strive against Our Signs, to stop them (from success) in every way. — For such (persons there) will be a Penalty— A Punishment that is most humiliating.
- Amatul Rahman Omar
But (as to) those who strive hard against Our revelations seeking to frustrate (Our plan), it is they who will suffer a harrowing punishment of the worst sort.
- Ali Quli Qarai
But those who contend with Our signs seeking to thwart [their purpose], for such is a painful punishment due to defilement.