34. Surah Saba, Verse 38
وَالَّذ۪ينَ يَسْعَوْنَ ف۪ٓي اٰيَاتِنَا مُعَاجِز۪ينَ اُو۬لٰٓئِكَ فِي الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ
Wallatheena yasAAawna fee ayatinamuAAajizeena ola-ika fee alAAathabi muhdaroon
But people who strive against Our Signs, trying to nullify them, such people will be summoned to the punishment.
- Progressive Muslims
As for those who strive against Our revelations, they will be brought to the retribution.
- Shabbir Ahmed
Whereas those who strive against Our Revelations trying to make them ineffective, will be given over to retribution.
- Sam Gerrans
And those who strive to frustrate Our proofs: those will be summoned to the punishment.
- The Monotheist Group
As for those who sought against Our revelations, they will be brought to the retribution.
- Edip-Layth
As for those who sought against Our signs, they will be brought to the retribution.
- Aisha Bewley
But people who strive against Our Signs, trying to nullify them, such people will be summoned to the punishment.
- Rashad Khalifa
As for those who consistently challenge our revelations, they will abide in retribution.
- Mohamed Ahmed - Samira
But those who try to subvert Our signs will be given over to punishment
- Sahih International
And the ones who strive against Our verses to cause [them] failure - those will be brought into the punishment [to remain].
- Muhammad Asad
whereas all who strive against Our messages, seeking to defeat their purpose, shall be given over to suffering.
- Marmaduke Pickthall
And as for those who strive against Our revelations, challenging, they will be brought to the doom.
- Abdel Khalek Himmat
And those who strive to oppose Our authoritative signs and invalidate Our divine revelations shall be consigned to the torment laid upon the damned.
- Bijan Moeinian
As for those who consistently challenge God’s revelation, they will end up in an everlasting torture.
- Al-Hilali & Khan
And those who strive against Our Ayât (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations, etc.), to frustrate them, they will be brought to the torment.
- Abdullah Yusuf Ali
Those who strive against Our Signs, to frustrate them, will be given over into Punishment.
- Mustafa Khattab
As for those who strive to discredit Our revelations, it is they who will be confined in punishment.
- Taqi Usmani
As for those who strive against our signs trying to frustrate (them), they will be arraigned into the torment.
- Abdul Haleem
whereas those who work against Our messages, seeking to undermine them, will be summoned to punishment.’
- Arthur John Arberry
And those who strive against Our signs to void them -- those shall be arraigned into the chastisement.
- E. Henry Palmer
And those who strive concerning our signs to frustrate them, these in the torment shall be arraigned.
- Hamid S. Aziz
It is not your wealth nor your children which bring you near Us in station, but whoever believes and does good, these it is for whom is a double reward for what they do, and they shall be secure in the highest places.
- Mahmoud Ghali
And (the ones) who endeavor against Our signs trying to defy them, those will be presented forward into the torment.
- George Sale
But they who shall endeavour to render our signs of none effect, shall be delivered up to punishment.
- Syed Vickar Ahamed
And those who work against Our Signs, to block and impede them, they will be put in punishment.
- Amatul Rahman Omar
But those who strive hard in their opposition to Our Messages seeking to render (Our plan) null and void (and thinking they will escape Us), it is they who will be brought to face punishment.
- Ali Quli Qarai
As for those who contend with Our signs seeking to thwart [their purpose], they will be brought to the punishment.