32. Surah As-Sajdah, Verse 30
فَاَعْرِضْ عَنْهُمْ وَانْتَظِرْ اِنَّهُمْ مُنْتَظِرُونَ
FaaAArid AAanhum wantathirinnahum muntathiroon
So turn from them and wait. They too are waiting.
- Progressive Muslims
Therefore, turn away from them and wait, for they too are waiting.
- Shabbir Ahmed
So withdraw from them and wait (for the Truth to unfold). Behold, they too are waiting.
- Sam Gerrans
So turn thou away from them, and wait thou — they are waiting.
- The Monotheist Group
Therefore, turn away from them and wait, for they too are waiting.
- Edip-Layth
Therefore, turn away from them and wait, for they too are waiting.
- Aisha Bewley
So turn from them and wait. They too are waiting.
- Rashad Khalifa
Therefore, disregard them and wait, they too are waiting.
- Mohamed Ahmed - Samira
Therefore turn away from them and wait as they are waiting.
- Sahih International
So turn away from them and wait. Indeed, they are waiting.
- Muhammad Asad
and then leave them alone, and wait [for the truth to unfold as] they, behold, are waiting.
- Marmaduke Pickthall
So withdraw from them (O Muhammad), and await (the event). Lo! they (also) are awaiting (it).
- Abdel Khalek Himmat
Therefore, disregard them O Muhammad and wait for the timely, justice that is being prepared above in heaven's realm and they shall also be waiting -either mockingly or in order to be prepared for your next move.
- Bijan Moeinian
They are the lost cause, therefore] Leave them alone and wait, as they are waiting to.
- Al-Hilali & Khan
So turn aside from them (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) and await: verily, they (too) are awaiting.
- Abdullah Yusuf Ali
So turn away from them, and wait: they too are waiting.
- Mustafa Khattab
So turn away from them, and wait! They too are waiting.
- Taqi Usmani
So, just ignore them (O prophet,) and wait. They (too) are waiting.
- Abdul Haleem
So [Prophet], turn away from them and wait: they too are waiting.
- Arthur John Arberry
So turn thou away from them, and wait; they too are waiting.
- E. Henry Palmer
turn then from them and wait; verily, they are waiting too!
- Hamid S. Aziz
Say: "On the Day of Judgment the faith of those who (now) disbelieve will not profit them, nor will they be reprieved. "
- Mahmoud Ghali
So veer away from them, and wait; surely they (too) are waiting.
- George Sale
Wherefore avoid them, and expect the issue: Verily they expect to obtain some advantage over thee.
- Syed Vickar Ahamed
So turn away from them and wait: Verily, they too are waiting!
- Amatul Rahman Omar
So turn aside from them and wait. They are also waiting.
- Ali Quli Qarai
So turn away from them, and wait. They too are waiting.