32. Surah As-Sajdah, Verse 23
وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَلَا تَكُنْ ف۪ي مِرْيَةٍ مِنْ لِقَٓائِه۪ وَجَعَلْنَاهُ هُدًى لِبَن۪ٓي اِسْرَٓائ۪لَۚ
Walaqad atayna moosaalkitaba fala takun fee miryatin min liqa-ihiwajaAAalnahu hudan libanee isra-eel
We gave Musa the Book – be in no doubt about the meeting with him – and made it a guidance for the tribe of Israel.
- Progressive Muslims
And We have given Moses the Scripture. So do not be in any doubt about meeting Him. And We made it a guide for the Children of Israel.
- Shabbir Ahmed
And, indeed, We had given Moses the Scripture. So be not in doubt of his receiving it, and We appointed it a Guidance for the Children of Israel. (Therein is a lesson about the outcome of the deniers of Divine Revelation).
- Sam Gerrans
And We gave Moses the Writ, — so be thou not in doubt about his meeting — and We appointed it as guidance for the children of Israel.
- The Monotheist Group
And We have given Moses the Book; so do not be in any doubt about meeting Him; and We made it a guide for the Children of Israel.
- Edip-Layth
We have given Moses the book. So do not be in any doubt about his encounter. We made it a guide for the Children of Israel.
- Aisha Bewley
We gave Musa the Book – be in no doubt about the meeting with him – and made it a guidance for the tribe of Israel.
- Rashad Khalifa
We have given Moses the scripture - do not harbor any doubt about meeting Him - and we made it a guide for the Children of Israel.
- Mohamed Ahmed - Samira
Verily We gave Moses the Book; so be not in doubt about his having received it; and We made it a guidance for the children of Israel.
- Sahih International
And We certainly gave Moses the Scripture, so do not be in doubt over his meeting. And we made the Torah guidance for the Children of Israel.
- Muhammad Asad
AND, INDEED, [O Muhammad,] We did vouchsafe revelation unto Moses [as well]: so be not in doubt of [thy] having met with the same [truth in the revelation vouchsafed to thee]. And [just as] We caused that [earlier revelation] to be a guidance for the children of Israel,
- Marmaduke Pickthall
We verily gave Moses the Scripture; so be not ye in doubt of his receiving it; and We appointed it a guidance for the Children of Israel.
- Abdel Khalek Himmat
We entrusted M?ssa (Moses) with the Book AL-Tawrah (the Torah), therefore do not let the Israelites course of action toward you O Muhammad give you an occasion to uncertainty. M?ssa received AL-Tawrah, the Spirit of truth, which was meant to guide Bani-Israel (the Children of Israel) Into all truth.
- Bijan Moeinian
[These revelations of God are nothing new. ] I gave Moses the Book [Torah], before this [Qur’an] and made that Book a source of guidance for the Jews. Therefore, do not harbor any doubt about Qur’an.
- Al-Hilali & Khan
And indeed We gave Mûsa (Moses) the Scripture [the Taurât (Torah)] So be not you in doubt of meeting him [i.e. when you met Mûsa (Moses) during the night of Al-Isrâ’ and Al-Mi‘râj [1] over the heavens]. And We made it [the Taurât (Torah)] a guide to the Children of Israel.
- Abdullah Yusuf Ali
We did indeed aforetime give the Book to Moses: be not then in doubt of its reaching (thee): and We made it a guide to the Children of Israel.
- Mustafa Khattab
Indeed, We gave the Scripture to Moses—so let there be no doubt ˹O Prophet˺ that you ˹too˺ are receiving revelations—[1]and We made it a guide for the Children of Israel.
- Taqi Usmani
It is a fact that We gave the Book to Mūsā. So be not in doubt about receiving it, and We made it a guidance for the children of Isrā’īl .
- Abdul Haleem
We gave Moses the Scripture- so [Muhammad] do not doubt that you are receiving it- and We made it a guide for the Children of Israel.
- Arthur John Arberry
Indeed, We gave Moses the Book; so he not in doubt concerning the encounter with him; and We appointed it for a guidance to the Children of Israel.
- E. Henry Palmer
And we did give Moses the Book; be not then in doubt concerning the meeting with him; and we made it a guidance to the children of Israel.
- Hamid S. Aziz
And who is more unjust than he who is reminded of the revelations of his Lord, then he turns away from them? Surely We will requite the guilty.
- Mahmoud Ghali
And indeed, We already brought Mûsa (Moses) the Book; so do not go into wrangling (This is addressed is the Prophet) about receiving it; and We made it for a guidance to the Seeds (Or: sons) of. Israel)
- George Sale
We heretofore delivered the book of the law unto Moses; wherefore be not thou in doubt as to the revelation thereof: And we ordained the same to be a direction unto the children of Israel;
- Syed Vickar Ahamed
And indeed, before We did in truth give the Book (Torah) to Musa (Moses): So, do not be in doubt of meeting with him (in the ascent of the Prophet in Sura 53): And We made it (Torah) a guide to the Children of Israel.
- Amatul Rahman Omar
And We gave Moses the Scripture, therefore (Prophet!) have no doubt about receiving a similar perfect Book (yourself). And We made that (Torah a source of) guidance for the Children of Israel.
- Ali Quli Qarai
Certainly We gave Moses the Book, [declaring], ‘Do not be in doubt about the encounter with Him,’ and We made it a [source of] guidance for the Children of Israel.