30. Surah Ar-Rum, Verse 45
لِيَجْزِيَ الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ مِنْ فَضْلِه۪ۜ اِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْكَافِر۪ينَ
Liyajziya allatheena amanoowaAAamiloo assalihati min fadlihiinnahu la yuhibbu alkafireen
so that He can repay with His bounty those who had iman and did right actions. He certainly does not love the kafirun.
- Progressive Muslims
So that He will reward those that believe and do good works from His grace. He does not love the rejecters.
- Shabbir Ahmed
That He may reward out of His Bounty, those who accept the Message, and work to help others. Verily, He does not love those who refuse to acknowledge the Truth.
- Sam Gerrans
That He might reward those who heed warning and do righteous deeds of His bounty; He loves not the false claimers of guidance.
- The Monotheist Group
So that He will reward those that believe and do good works from His grace. He does not love the rejecters.
- Edip-Layth
So that He will reward those who acknowledge and promote reforms from His grace. He does not love the ingrates.
- Aisha Bewley
so that He can repay with His bounty those who had iman and did right actions. He certainly does not love the kafirun.
- Rashad Khalifa
For He will generously recompense those who believe and lead a righteous life from His bounties. He does not love the disbelievers.
- Mohamed Ahmed - Samira
So that God may reward those who believed and did what was good, by His grace. Surely He does not love unbelievers.
- Sahih International
That He may reward those who have believed and done righteous deeds out of His bounty. Indeed, He does not like the disbelievers.
- Muhammad Asad
so that He might reward, out of His bounty, those who have attained to faith and done righteous deeds. Verily, He does not love those who refuse to acknowledge the truth –
- Marmaduke Pickthall
That He may reward out of His bounty those who believe and do good works. Lo! He loveth not the disbelievers (in His guidance).
- Abdel Khalek Himmat
For He rewards those whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues and their deeds wisdom and piety, in contrast to the infidels whom He simply detests.
- Bijan Moeinian
God will reward generously those who believe and lead a righteous life. Indeed God does not like those who cover the truth.
- Al-Hilali & Khan
That He may reward those who believe (in the Oneness of Allâh - Islâmic Monotheism), and do righteous good deeds, out of His Bounty. Verily, He likes not the disbelievers.
- Abdullah Yusuf Ali
That He may reward those who believe and work righteous deeds, out of his Bounty. For He loves not those who reject Faith.
- Mustafa Khattab
so that He may ˹generously˺ reward those who believe and do good, out of His grace. He truly does not like the disbelievers.
- Taqi Usmani
so that Allah may give reward, out of His grace, to those who believed and did righteous deeds. Surely He does not love the unbelievers.
- Abdul Haleem
From His bounty God will reward those who believe and do good deeds; He does not like those who reject the truth.
- Arthur John Arberry
that He may recompense those who believe and do righteous deeds of His bounty; He loves not the unbelievers.
- E. Henry Palmer
That He may reward those who believe and do right of His grace; verily, He loves not the misbelievers!
- Hamid S. Aziz
Whoever disbelieves, must bear the consequences for his disbelief, and whoever does good makes provision for his own soul,
- Mahmoud Ghali
That He may recompense the ones who have believed and done righteous deeds of His Grace; surely He does not love the disbelievers.
- George Sale
that He may reward those who shall believe, and work righteousness, of his abundant liberality; for He loveth not the unbelievers.
- Syed Vickar Ahamed
That He may reward from His Grace for those who believe and do righteous deeds. Surely, He does not love those who reject Faith.
- Amatul Rahman Omar
And so that He will reward those who believe and do deeds of righteousness through His bounty and grace. And He does not love the disbelievers, of course.
- Ali Quli Qarai
that He may reward those who have faith and do righteous deeds out of His grace. Indeed He does not like the faithless.