30. Surah Ar-Rum, Verse 26
وَلَهُ مَنْ فِي السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِۜ كُلٌّ لَهُ قَانِتُونَ
Walahu man fee assamawatiwal-ardi kullun lahu qanitoon
Everyone in the heavens and earth belongs to Him. All are submissive to Him.
- Progressive Muslims
And to Him is all that is in the heavens and the Earth. All are subservient to Him.
- Shabbir Ahmed
For, unto Him belongs every being in the heavens and the earth. All are obedient to Him.
- Sam Gerrans
And to Him belongs whoso is in the heavens and the earth; all are to Him humbly obedient.
- The Monotheist Group
And to Him is all that is in the heavens and the earth. All are dutiful to Him.
- Edip-Layth
To Him is all that is in the heavens and the earth. All are subservient to Him.
- Aisha Bewley
Everyone in the heavens and earth belongs to Him. All are submissive to Him.
- Rashad Khalifa
To Him belongs everyone in the heavens and the earth; all are subservient to Him.
- Mohamed Ahmed - Samira
All those who are in the heavens and the earth are His, and they are all obedient to Him.
- Sahih International
And to Him belongs whoever is in the heavens and earth. All are to Him devoutly obedient.
- Muhammad Asad
For, unto Him belongs every being that is in the heavens and on earth; all things devoutly obey His will.
- Marmaduke Pickthall
Unto Him belongeth whosoever is in the heavens and the earth. All are obedient unto Him.
- Abdel Khalek Himmat
And to Allah belong all created beings* in the heavens and on earth, each and all being obedient and submissive to His will.
- Bijan Moeinian
To God belongs whatever which exists in the heavens and the earth. Everything has to follow His commands [man is given a small degree of the freedom of choice in order to be tested.]
- Al-Hilali & Khan
To Him belongs whatever is in the heavens and the earth. All are obedient to Him.
- Abdullah Yusuf Ali
To Him belongs every being that is in the heavens and on earth: all are devoutly obedient to Him.
- Mustafa Khattab
And to Him belong all those in the heavens and the earth—all are subject to His Will.[1]
- Taqi Usmani
To Him belong all those in the heavens and the earth. All (of them) are obedient to Him.
- Abdul Haleem
Everyone in the heavens and earth belongs to Him, and all are obedient to Him.
- Arthur John Arberry
To Him belongs whosoever is in the heavens and the earth; all obey His will.
- E. Henry Palmer
His are those who are in the heavens and the earth, and all to Him are devoted.
- Hamid S. Aziz
And one of His signs is this that the heaven and the earth subsist by His command, then when He calls you with a single call, lo! From out of the earth, you emerge.
- Mahmoud Ghali
And to Him belongs whoever is in the heavens and the earth; all are devout to Him.
- George Sale
Unto Him are subject whosoever are in the heavens and on earth: All are obedient unto Him.
- Syed Vickar Ahamed
To Him belongs every creature in the heavens and on earth: All are faithfully obedient to Him.
- Amatul Rahman Omar
All those who are in the heavens and the earth belong to Him (and serve Him); all are obedient to Him.
- Ali Quli Qarai
To Him belongs whoever is in the heavens and the earth. All are obedient to Him.