30. Surah Ar-Rum, Verse 13
وَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ مِنْ شُرَكَٓائِهِمْ شُفَعٰٓؤُ۬ا وَكَانُوا بِشُرَكَٓائِهِمْ كَافِر۪ينَ
Walam yakun lahum min shuraka-ihimshufaAAao wakanoo bishuraka-ihim kafireen
None of their partner-gods will intercede for them. They will reject their partner-gods.
- Progressive Muslims
And they did not have any intercessors from the partners they set up, and they will reject such partners.
- Shabbir Ahmed
Their 'idols' will not be able to stand up for them, rather, they will reject one another.
- Sam Gerrans
And there will be no intercessors for them among their partners; and they will deny their partners.
- The Monotheist Group
And they did not have any intercessors from the partners they set up, and they will reject such partners.
- Edip-Layth
They did not have any intercessors from the partners they set up, and they will reject such partners.
- Aisha Bewley
None of their partner-gods will intercede for them. They will reject their partner-gods.
- Rashad Khalifa
Their idols will have no power to intercede on their behalf; on the contrary, they will disown their idols.
- Mohamed Ahmed - Samira
No intercessor will they have among those they associated (with God), and will reject their partners.
- Sahih International
And there will not be for them among their [alleged] partners any intercessors, and they will [then] be disbelievers in their partners.
- Muhammad Asad
for they will have no intercessors in the beings to whom they were wont to ascribe a share in God’s divinity, seeing that [by then] they themselves will have ceased to believe in their erstwhile blasphemous fancies.
- Marmaduke Pickthall
There will be none to intercede for them of those whom they made equal with Allah. And they will reject their partners (whom they ascribed unto Him).
- Abdel Khalek Himmat
And none of their predominant partners can present himself or itself to intercede on their behalf nor interpose a veto upon Allah's decision. On the contrary, they -the guilty- shall themselves deny, curse and condemn those partners.
- Bijan Moeinian
Then none of those whom they worshipped beside the Lord [their idols, women, wealth, "superiors", etc. ] can be of any help to them. That is when they will sincerely believe in the oneness of God.
- Al-Hilali & Khan
No intercessors will they have from those whom they made equal with Allâh (partners i.e. their so-called associate gods), and they will (themselves) reject and deny their partners.
- Abdullah Yusuf Ali
No intercessor will they have among their "Partners" and they will (themselves) reject their "Partners".
- Mustafa Khattab
There will be no intercessors for them from among their associate-gods, and they will ˹totally˺ deny their associate-gods.
- Taqi Usmani
They will have no intercessors from among their (so-called) ‘partners of Allah’, and they themselves will reject their (such) ‘partners’.
- Abdul Haleem
and they will have no intercessors among those partners they ascribed to God- they will deny these partners.
- Arthur John Arberry
no intercessors shall they have amongst their associates, and they shall disbelieve in their associates.
- E. Henry Palmer
and they shall not have amongst their partners intercessors; and their partners shall they deny.
- Hamid S. Aziz
In the Day when the Hour shall come the guilty shall be in despair.
- Mahmoud Ghali
And no intercessors will they have among their associates, and they will be disbelievers in their associates.
- George Sale
And they shall have no intercessors from among the idols which they associated with God; and they shall deny the false gods which they associated with Him.
- Syed Vickar Ahamed
From their 'partners' (they have given to Allah) there will be nobody to help them, and they will refuse and reject their 'partners'.
- Amatul Rahman Omar
None from among their associate-gods will intercede for them, though they had renounced their faith (in Allâh) because of these gods whom they associated (with Him).
- Ali Quli Qarai
None of those whom they ascribed as partners [to Allah] will intercede for them, and they will disavow their partners.