3. Surah Ali 'Imran, Verse 80
وَلَا يَأْمُرَكُمْ اَنْ تَتَّخِذُوا الْمَلٰٓئِكَةَ وَالنَّبِيّ۪نَ اَرْبَاباًۜ اَيَأْمُرُكُمْ بِالْكُفْرِ بَعْدَ اِذْ اَنْتُمْ مُسْلِمُونَ۟
Wala ya/murakum an tattakhithooalmala-ikata wannabiyyeena arbabanaya/murukum bilkufri baAAda ith antum muslimoon
He would never command you to take the angels and Prophets as Lords. Would He command you to become kafir after being Muslim?
- Progressive Muslims
Nor does he order you that you take the Angels and the prophets as patrons. Would he order you to rejection after this, while you have surrendered
- Shabbir Ahmed
Nor would he instruct you to take the angels and the Prophets for lords and patrons. Would he command you to disbelieve after you have surrendered to Allah?
- Sam Gerrans
And nor would he command you to take the angels and the prophets as lords; would he command you to denial after you have been submitting?
- The Monotheist Group
Nor does He order you that you take the angels and the prophets as patrons. Would He order you to rejection after you have submitted?
- Edip-Layth
Nor does he order you that you take the controllers and the prophets as lords. Would he order you to reject after you have peacefully surrendered?
- Aisha Bewley
He would never command you to take the angels and Prophets as Lords. Would He command you to become kafir after being Muslim?
- Rashad Khalifa
Nor would he command you to idolize the angels and the prophets as lords. Would he exhort you to disbelieve after becoming submitters?
- Mohamed Ahmed - Samira
He will surely not bid you make the angels and the prophets your lords. Would he order you disbelief after you have submitted (and accepted the law of God)?
- Sahih International
Nor could he order you to take the angels and prophets as lords. Would he order you to disbelief after you had been Muslims?
- Muhammad Asad
And neither did he bid you to take the angels and the prophets for your lords: [for] would he bid you to deny the truth after you have surrendered yourselves unto God?
- Marmaduke Pickthall
And he commanded you not that ye should take the angels and the prophets for lords. Would he command you to disbelieve after ye had surrendered (to Allah)?
- Abdel Khalek Himmat
Allah does not ordain that you take the angels and the Prophets as tutelary deities. Would he command you to deny Him after you have conformed your will to His blessed will and accepted His divine system of faith and worship!
- Bijan Moeinian
Nor would he (Jesus) command you to take Angles (such as Holy Spirit/ Angle Gabriel) or Prophets (such as himself) as your Lords. Does it make sense to you that he would try to invite you to disbelief after having invited you to Islam (meaning submission to God in Arabic)?
- Al-Hilali & Khan
Nor would he order you to take angels and Prophets for lords (gods)[1]. Would he order you to disbelieve after you have submitted to Allâh’s Will? (Tafsir At-Tabarî).
- Abdullah Yusuf Ali
Nor would he instruct you to take angels and prophets for Lords and patrons. What! would he bid you to unbelief after ye have bowed your will (To Allah in Islam)?
- Mustafa Khattab
And he would never ask you to take angels and prophets as lords. Would he ask you to disbelieve after you have submitted?
- Taqi Usmani
Nor is it (possible for him) that he bids you to hold the angels and the prophets as Lords. Shall he bid you to disbelieve, after your having become Muslims?
- Abdul Haleem
He would never command you to take angels and prophets as lords. How could he command you to be disbelievers after you had devoted yourselves to God?
- Arthur John Arberry
He would never order you to take the angels and the Prophets as Lords; what, would He order you to disbelieve, after you have surrendered?
- E. Henry Palmer
He does not bid you take the angels and the prophets for your lords; shall He bid you misbelieve again when you are once resigned?
- Hamid S. Aziz
He does not command you to take the angels and the prophets for your Lords; would He bid you faithlessness after you have surrendered?
- Mahmoud Ghali
And he (i. e. any religious Messenger) should not command you to take the Angels and Prophets to yourselves as lords. Would he command you to (adopt) disbelief after you have (become) Muslims? (i.e. have surrendered "to).
- George Sale
God hath not commanded you to take the angels and the prophets for your Lords: Will He command you to become infidels, after ye have been true believers?
- Syed Vickar Ahamed
Nor, he would not instruct you to take angels and prophets for lords and patrons. What! Would he invite you to disbelief after you have surrendered your will (to Allah in Islam).
- Amatul Rahman Omar
Nor would (it be possible for him that) he bid you take the angels and Prophets as your lords. Would he bid you disbelieve after you have submitted yourselves (to the will of God)?
- Ali Quli Qarai
And he would not command you to take the angels and the prophets for lords. Would he call you to unfaith after you have been muslims?