← Verse 28 | Verse 30 →

قُلْ اِنْ تُخْفُوا مَا ف۪ي صُدُورِكُمْ اَوْ تُبْدُوهُ يَعْلَمْهُ اللّٰهُۜ وَيَعْلَمُ مَا فِي السَّمٰوَاتِ وَمَا فِي الْاَرْضِۜ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَد۪يرٌ

Qul in tukhfoo ma fee sudoorikumaw tubdoohu yaAAlamhu Allahu wayaAAlamu ma fee assamawatiwama fee al-ardi wallahu AAalakulli shay-in qadeer

Say, ‘Whether you conceal what is in your breasts or make it known, Allah knows it. He knows what is in the heavens and what is on earth. Allah has power over all things.’

  • Progressive Muslims

    Say: "If you hide what is in your chests or you reveal it, God will know. " And He knows what is in the heavens and what is in the Earth; and God is capable of all things.

  • Shabbir Ahmed

    Say, "Whether you hide your strategy or reveal it, Allah is fully Aware thereof. " And He knows all things and events in the heavens and all things and events in the earth. Allah is all-Powerful and He has endowed everything with the potential to become what it is meant to be.

  • Sam Gerrans

    Say thou: “Whether you hide what is in your breasts or reveal it, God knows it. And He knows what is in the heavens and what is in the earth; and God is over all things powerful.

  • The Monotheist Group

    Say: "Whether you hide what is in your chests or you reveal it, God will know." And He knows what is in the heavens and the earth; and God is capable of all things.

  • Edip-Layth

    Say, "Whether you hide what is in your chests or reveal it, God knows." He knows what is in the heavens and what is in the earth; and God is capable of all things.

  • Aisha Bewley

    Say, ‘Whether you conceal what is in your breasts or make it known, Allah knows it. He knows what is in the heavens and what is on earth. Allah has power over all things.’

  • Rashad Khalifa

    Say, "Whether you conceal your innermost thought, or declare it, GOD is fully aware thereof." He is fully aware of everything in the heavens and the earth. GOD is Omnipotent.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Say: "Whether you conceal or reveal whatsoever is in your hearts it is all known to God, as is known to Him all that is in the heavens and the earth; and God has the power over all things. "

  • Sahih International

    Say, "Whether you conceal what is in your breasts or reveal it, Allah knows it. And He knows that which is in the heavens and that which is on the earth. And Allah is over all things competent.

  • Muhammad Asad

    Say: "Whether you conceal what is in your hearts or bring it into the open, God knows it: for He knows all that is in the heavens and all that is on earth; and God has the power to will anything. "

  • Marmaduke Pickthall

    Say, (O Muhammad): Whether ye hide that which is in your breasts or reveal it, Allah knoweth it. He knoweth that which is in the heavens and that which is in the earth, and Allah is Able to do all things.

  • Abdel Khalek Himmat

    Say to them: "Whether you conceal your thoughts and feelings and what your hearts forge, or you express them loudly or under your breath, all comes to Allah’s knowledge and He knows all that is in the heavens and on earth. He is Qadirun over all things".

  • Bijan Moeinian

    Say: "Whatever you hide in your heart or make it public, God is aware of it. As a matter of fact, God knows everything which takes place in the heavens and on earth and is in absolute control.

  • Al-Hilali & Khan

    Say (O Muhammad صلى الله عليه وسلم): "Whether you hide what is in your breasts or reveal it, Allâh knows it, and He knows what is in the heavens and what is in the earth. And Allâh is Able to do all things."

  • Abdullah Yusuf Ali

    Say: "Whether ye hide what is in your hearts or reveal it, Allah knows it all: He knows what is in the heavens, and what is on earth. And Allah has power over all things.

  • Mustafa Khattab

    Say, ˹O Prophet,˺ "Whether you conceal what is in your hearts or reveal it, it is known to Allah. For He knows whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And Allah is Most Capable of everything."

  • Taqi Usmani

    Say: "Whether you conceal what is in your hearts or reveal it, Allah will know it." He knows what is in the heavens and what is in the earth. Allah is powerful over everything.

  • Abdul Haleem

    Say [Prophet], ‘God knows everything that is in your hearts, whether you conceal or reveal it; He knows everything in the heavens and earth; God has power over all things.’

  • Arthur John Arberry

    Say: 'Whether you hide what is in your breasts or publish it, God knows it. God knows what is in the heavens and what is in the earth; and God is powerful over everything.'

  • E. Henry Palmer

    Say, 'If ye hide that which is in your breasts, or if ye show it, God knows it: He knows what is in the heavens and what is in the earth, for God is mighty over all. '

  • Hamid S. Aziz

    Say, "If you hide that which is in your breasts, or if you show it, Allah knows it: He knows what is in the heavens and what is in the earth, for Allah is Able to do all things. "

  • Mahmoud Ghali

    Say, "In case you conceal whatever is in your breasts or display it, Allah knows it, and He knows whatever is in the heavens and whatever is in the earth. And ? Allah is Ever-Determiner over everything.

  • George Sale

    Say, whether ye conceal that which is in your breasts, or whether ye declare it, God knoweth it; for he knoweth whatever is in heaven, and whatever is on earth: God is almighty.

  • Syed Vickar Ahamed

    Say: "Whether you hide what is in your (breasts) hearts or say it openly, Allah knows it all: And, He knows what is in the heavens, a and what is in the earth. And Allah is Able to do all things (Khadir).

  • Amatul Rahman Omar

    Say, `Whether you conceal that which is in your bosoms or whether you reveal it Allâh knows it, and He knows whatever is in the heavens and whatever is in the earth. Allâh is the Possessor of full power to do all that He will.'

  • Ali Quli Qarai

    Say, ‘Whether you hide what is in your hearts, or disclose it, Allah knows it, and He knows whatever there is in the heavens and whatever there is in the earth; and Allah has power over all things. ’