3. Surah Ali 'Imran, Verse 177
اِنَّ الَّذ۪ينَ اشْتَرَوُا الْكُفْرَ بِالْا۪يمَانِ لَنْ يَضُرُّوا اللّٰهَ شَيْـٔاًۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَل۪يمٌ
Inna allatheena ishtarawoo alkufrabil-eemani lan yadurroo Allahashay-an walahum AAathabun aleem
Those who sell iman for kufr do not harm Allah in any way. They will have a painful punishment.
- Progressive Muslims
Those who have purchased rejection with belief will not harm God in the least, and they will have a painful retribution.
- Shabbir Ahmed
Those who trade denial at the cost of belief, harm Allah not the least. For them is a painful doom.
- Sam Gerrans
Those who buy denial at the price of faith, they will never harm God at all; and they have a painful punishment.
- The Monotheist Group
Those who have purchased rejection with belief will not harm God in the least, and they will have a painful retribution.
- Edip-Layth
Those who have purchased rejection with acknowledgement will not harm God in the least, and they will have a painful retribution.
- Aisha Bewley
Those who sell iman for kufr do not harm Allah in any way. They will have a painful punishment.
- Rashad Khalifa
Those who choose disbelief, instead of belief, do not hurt GOD in the least; they have incurred a painful retribution.
- Mohamed Ahmed - Samira
Those who barter unbelief for faith, will not harm God in the least, and the punishment for them will be painful.
- Sahih International
Indeed, those who purchase disbelief [in exchange] for faith - never will they harm Allah at all, and for them is a painful punishment.
- Muhammad Asad
Verily, they who have bought a denial of the truth at the price of faith can in no wise harm God, whereas grievous suffering awaits them.
- Marmaduke Pickthall
Those who purchase disbelief at the price of faith harm Allah not at all, but theirs will be a painful doom.
- Abdel Khalek Himmat
Those who exchanged faith for infidelity shall never harm Allah in the least and their awaits them the torment which shall be laid on the damned.
- Bijan Moeinian
Those who trade off their belief for disbelief, are indeed buying the Lord’s painful punishment.
- Al-Hilali & Khan
Verily, those who purchase disbelief at the price of Faith, not the least harm will they do to Allâh. For them, there is a painful torment.
- Abdullah Yusuf Ali
Those who purchase Unbelief at the price of faith,- not the least harm will they do to Allah, but they will have a grievous punishment.
- Mustafa Khattab
Those who trade belief for disbelief will never harm Allah in the least, and they will suffer a painful punishment.
- Taqi Usmani
Certainly, those who bought disbelief in exchange for Belief cannot harm Allah at all. For them there is a painful punishment.
- Abdul Haleem
Those who sell their faith for disbelief will not harm God in any way; agonizing torment awaits them.
- Arthur John Arberry
Those who buy unbelief at the price of faith, they will nothing hurt God; and there awaits them a painful chastisement.
- E. Henry Palmer
Verily, those who purchase misbelief for faith, they do not hurt God at all, and for them is grievous woe.
- Hamid S. Aziz
Verily, those who purchase disbelief for faith, they do not hurt Allah at all, and for them is grievous woe.
- Mahmoud Ghali
Surely the ones who have traded disbelief (at the price) of belief will never harm Allah anything, and they will have a painful torment.
- George Sale
Surely those who purchase infidelity with faith, shall by no means hurt God at all, but they shall suffer a grievous punishment.
- Syed Vickar Ahamed
Truly, those who purchase unbelief at the price of faith— Not the least harm will they do to Allah. But they will have a grievous punishment.
- Amatul Rahman Omar
Those who preferred disbelief to belief will not be able to do the least harm to Allâh. A grievous punishment awaits them.
- Ali Quli Qarai
Those who have bought unfaith for faith will not hurt Allah in the least, and there is a painful punishment for them.