3. Surah Ali 'Imran, Verse 175
اِنَّمَا ذٰلِكُمُ الشَّيْطَانُ يُخَوِّفُ اَوْلِيَٓاءَهُۖ فَلَا تَخَافُوهُمْ وَخَافُونِ اِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِن۪ينَ
Innama thalikumu ashshaytanuyukhawwifu awliyaahu fala takhafoohum wakhafooniin kuntum mu/mineen
It was only Shaytan frightening you through his friends. But do not fear them – fear Me if you are muminun.
- Progressive Muslims
It is only the devil trying to create fear for his allies, so do not fear them, but fear Me if you are believers.
- Shabbir Ahmed
It is only Satan, your selfish desire in different guises, that instills fear. Fear not them! You shall fear Me and violating My Commands, if you are indeed believers.
- Sam Gerrans
That is but the satan putting his allies in dread of it; but fear them not; and fear Me, if you be believers.
- The Monotheist Group
It is only the devil trying to create fear for his allies, so do not fear them, but fear Me if you are believers.
- Edip-Layth
It is only the devil trying to create fear for his allies, so do not fear them, but fear Me if you have acknowledged.
- Aisha Bewley
It was only Shaytan frightening you through his friends. But do not fear them – fear Me if you are muminun.
- Rashad Khalifa
It is the devil's system to instill fear into his subjects. Do not fear them and fear Me instead, if you are believers.
- Mohamed Ahmed - Samira
It is no one but Satan who frightens you with his allies. But do not fear him, fear Me, if indeed you are believers.
- Sahih International
That is only Satan who frightens [you] of his supporters. So fear them not, but fear Me, if you are [indeed] believers.
- Muhammad Asad
It is but Satan who instils [into you] fear of his allies: so fear them not, but fear Me, if you are [truly] believers!
- Marmaduke Pickthall
It is only the devil who would make (men) fear his partisans. Fear them not; fear Me, if ye are true believers.
- Abdel Khalek Himmat
It was only AL-Shaytan hiding behind those with characteristics befitting him, who inspired terror in the hearts and minds of those who were submissive to them, who in turn tried to transmit it to some of you! Therefore, do not be fearful of them but fear Me if indeed your hearts have been impressed with the image of religious and spiritual virtues.
- Bijan Moeinian
It is the devil who wants you to fear his allies. Do not fear them. Fear only Me (God), if you are a true believer.
- Al-Hilali & Khan
It is only Shaitân (Satan) that suggests to you the fear of his Auliyâ’ [supporters and friends (polytheists, disbelievers in the Oneness of Allâh and in His Messenger, Muhammad صلى الله عليه وسلم)]; so fear them not, but fear Me, if you are (true) believers.
- Abdullah Yusuf Ali
It is only the Evil One that suggests to you the fear of his votaries: Be ye not afraid of them, but fear Me, if ye have Faith.
- Mustafa Khattab
That ˹warning˺ was only ˹from˺ Satan, trying to prompt you to fear his followers.[1] So do not fear them; fear Me if you are ˹true˺ believers.
- Taqi Usmani
It is none but Satan who frightens (you) of his friends. So, do not fear them; but fear Me, if you are believers.
- Abdul Haleem
It is Satan who urges you to fear his followers; do not fear them, but fear Me, if you are true believers.
- Arthur John Arberry
That is Satan frightening his friends, therefore do not fear them; but fear you Me, if you are believers.
- E. Henry Palmer
It is only that Satan who frightens his friends. Do not ye fear them, but fear me, if ye be believers.
- Hamid S. Aziz
It is only Satan who frightens his friends. Fear them not, but fear Me, if you be true believers.
- Mahmoud Ghali
Surely that is only Ash-Shaytan (The all-vicious; i. e., the devil) frightening his patronized ones, so do not fear them and fear Me in case you are believers.
- George Sale
Verily that devil would cause you to fear his friends: But be ye not afraid of them; but fear me, if ye be true believers.
- Syed Vickar Ahamed
It is only the Satan who suggests to you the fear of his own friends (and limitations): You do not be afraid of them, but fear Me, if you have Faith.
- Amatul Rahman Omar
(Now you have come to know that) it is satan, in fact, who merely threatens through his friends, so do not fear them, rather fear Me, if you are (true) believers.
- Ali Quli Qarai
That is only Satan frightening his followers! So fear them not, and fear Me, should you be faithful.