3. Surah Ali 'Imran, Verse 171
يَسْتَبْشِرُونَ بِنِعْمَةٍ مِنَ اللّٰهِ وَفَضْلٍۙ وَاَنَّ اللّٰهَ لَا يُض۪يعُ اَجْرَ الْمُؤْمِن۪ينَۚۛ ۟
Yastabshiroona biniAAmatin mina Allahiwafadlin waanna Allaha la yudeeAAuajra almu/mineen
rejoicing in blessings and favour from Allah and that Allah does not let the wage of the muminun go to waste.
- Progressive Muslims
They rejoice with God's bounty and favour; God will not waste the reward of the believers.
- Shabbir Ahmed
They rejoice because of the favor from Allah and the blessings - they have seen that Allah does not waste the wage of the believers.
- Sam Gerrans
Rejoicing in favour and bounty from God, and that God causes not to be lost the reward of the believers.
- The Monotheist Group
They rejoice with the bounty of God and grace; God will not waste the recompense of the believers.
- Edip-Layth
They rejoice with God's blessing and bounty; God will not waste the reward of those who acknowledge.
- Aisha Bewley
rejoicing in blessings and favour from Allah and that Allah does not let the wage of the muminun go to waste.
- Rashad Khalifa
They have good news of GOD's blessings and grace, and that GOD never fails to reward the believers.
- Mohamed Ahmed - Samira
They rejoice at the kindness and mercy of God; and God does not suffer the wages of the faithful to go waste.
- Sahih International
They receive good tidings of favor from Allah and bounty and [of the fact] that Allah does not allow the reward of believers to be lost -
- Muhammad Asad
they rejoice in the glad tiding of God's blessings and bounty, and [in the promise] that God will not fail to requite the believers
- Marmaduke Pickthall
They rejoice because of favour from Allah and kindness, and that Allah wasteth not the wage of the believers.
- Abdel Khalek Himmat
They have assumed a state of mind that brightens up their faces for the grace and the bounty conferred on them by Allah. It is a state of mind with an air of assurance that Allah does not withhold nor withdraw the grateful return due to those whose hearts have been impressed with the image of religious and spiritual virtues.
- Bijan Moeinian
They are enjoying God’s blessings and grace. Know that God never fails to reward the [good deeds] of the believers.
- Al-Hilali & Khan
They rejoice in a Grace and a Bounty from Allâh, and that Allâh will not waste the reward of the believers.
- Abdullah Yusuf Ali
They glory in the Grace and the bounty from Allah, and in the fact that Allah suffereth not the reward of the Faithful to be lost (in the least).
- Mustafa Khattab
They are joyful for receiving Allah’s grace and bounty, and that Allah does not deny the reward of the believers.
- Taqi Usmani
They feel pleased with blessing from Allah, and grace, and with the fact that Allah would not let the reward of the believers be lost.
- Abdul Haleem
[rejoicing] in God’s blessing and favour, and that God will not let the reward of the believers be lost.
- Arthur John Arberry
joyful in blessing and bounty from God, and that God leaves not to waste the wage of the believers.
- E. Henry Palmer
glad at favour from God and grace, and that God wasteth not the hire of the believers.
- Hamid S. Aziz
They rejoice at the favour from Allah and grace, and that Allah wastes not the wages of the believers.
- Mahmoud Ghali
They are cheered at the tidings of favor from Allah and (His) Grace and that Allah leaves not to waste the reward of the believers.
- George Sale
They are filled with joy for the favour which they have received from God, and his bounty; and for that God suffereth not the reward of the faithful to perish.
- Syed Vickar Ahamed
They are happy in the Grace and the plenty of good things from Allah, and in the fact that Allah does not cause the reward of the faithful to be lost (in the least).
- Amatul Rahman Omar
And they (- the martyrs) are also receiving glad tidings (that those who have been left behind in the world are happy) because of the favours of Allâh and (His) great bounty and that Allâh does not suffer the reward of the believers to be lost.
- Ali Quli Qarai
They rejoice in Allah’s blessing and grace, and that Allah does not waste the reward of the faithful.