3. Surah Ali 'Imran, Verse 163
هُمْ دَرَجَاتٌ عِنْدَ اللّٰهِۜ وَاللّٰهُ بَص۪يرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ۟
Hum darajatun AAinda Allahiwallahu baseerun bima yaAAmaloon
They have different ranks with Allah. Allah sees what they do.
- Progressive Muslims
They are grades with God, and God is seer of what they do.
- Shabbir Ahmed
They are at different levels with Allah. Allah is Seer of what they do. The ranks of all people are determined solely by their deeds, and your Lord is not unaware of anything they do (6:132).
- Sam Gerrans
They have degrees in the sight of God; and God sees what they do.
- The Monotheist Group
They are in grades with God, and God is Seer of what they do.
- Edip-Layth
They are in degrees with God, and God is seer of what they do.
- Aisha Bewley
They have different ranks with Allah. Allah sees what they do.
- Rashad Khalifa
They certainly occupy different ranks at GOD. GOD is Seer of everything they do.
- Mohamed Ahmed - Samira
There are different ranks with God, And God sees everything you do.
- Sahih International
They are [varying] degrees in the sight of Allah, and Allah is Seeing of whatever they do.
- Muhammad Asad
They are on [entirely] different levels in the sight of God; for God sees all that they do.
- Marmaduke Pickthall
There are degrees (of grace and reprobation) with Allah, and Allah is Seer of what they do.
- Abdel Khalek Himmat
People are divided according to grades of quality, disposition and attributes as determined by Allah. Allah is Bassirun, He sees all that they do.
- Bijan Moeinian
There are different degrees [of grace and evil] that people earn. God sees everything [and rank people accordingly.]
- Al-Hilali & Khan
They are in varying grades with Allâh, and Allâh is All-Seer of what they do.
- Abdullah Yusuf Ali
They are in varying grades in the sight of Allah, and Allah sees well all that they do.
- Mustafa Khattab
They ˹each˺ have varying degrees in the sight of Allah. And Allah is All-Seeing of what they do.
- Taqi Usmani
They are of various ranks with Allah. Allah is watchful of what they do.
- Abdul Haleem
They are in a different class in God’s eyes; God sees exactly what they do.
- Arthur John Arberry
They are in ranks with God; and God sees the things they do.
- E. Henry Palmer
These are degrees with God, and God sees what ye do.
- Hamid S. Aziz
There are degrees with Allah, and Allah sees what you do.
- Mahmoud Ghali
They are degrees (of honor) in the Providence of Allah; and Allah is Ever-Beholding of whatever they do.
- George Sale
There shall be degrees of rewards and punishments with God, for God seeth what they do.
- Syed Vickar Ahamed
They are in varying grades in the sight of Allah, and Allah is All Seeing (Baseer) all that they do.
- Amatul Rahman Omar
They (- the believers and the Prophets) have exalted degrees of rank of grace with Allâh. And Allâh sees well of all that they do.
- Ali Quli Qarai
They have ranks with Allah, and Allah sees best what they do.