3. Surah Ali 'Imran, Verse 113
لَيْسُوا سَوَٓاءًۜ مِنْ اَهْلِ الْكِتَابِ اُمَّةٌ قَٓائِمَةٌ يَتْلُونَ اٰيَاتِ اللّٰهِ اٰنَٓاءَ الَّيْلِ وَهُمْ يَسْجُدُونَ۠
Laysoo sawaan min ahli alkitabiommatun qa-imatun yatloona ayati Allahianaa allayli wahum yasjudoon
They are not all the same. There is a community among the People of the Book who are upright. They recite Allah’s Signs throughout the night, and they prostrate.
- Progressive Muslims
They are not all the same, from the people of the Scripture are a nation that is upright; they recite God's revelations during parts of the night and they prostrate.
- Shabbir Ahmed
Not all the People of the Scripture are alike. Among them are those who take a firm stand for the right cause, reflect upon the Revelations of Allah by night and fall in full submission.
- Sam Gerrans
They are not the same; among the doctors of the Law is an upright community: they recite the proofs of God in watches of the night, and they submit;
- The Monotheist Group
They are not all the same, from the people of the Book are a nation that is upright; they recite the revelations of God during the night hours and they prostrate.
- Edip-Layth
They are not all the same, from the people of the book are an upright nation; they recite God's signs during parts of the night and they prostrate.
- Aisha Bewley
They are not all the same. There is a community among the People of the Book who are upright. They recite Allah’s Signs throughout the night, and they prostrate.
- Rashad Khalifa
They are not all the same; among the followers of the scripture, there are those who are righteous. They recite GOD's revelations through the night, and they fall prostrate.
- Mohamed Ahmed - Samira
Yet all of them are not alike. Among the people of the Book is a section upright, who recite the scriptures in the hours of the night and bow in adoration and pray,
- Sahih International
They are not [all] the same; among the People of the Scripture is a community standing [in obedience], reciting the verses of Allah during periods of the night and prostrating [in prayer].
- Muhammad Asad
[But] they are not all alike: among the followers of earlier revelation there are upright people, who recite God's messages throughout the night, and prostrate themselves [before Him].
- Marmaduke Pickthall
They are not all alike. Of the People of the Scripture there is a staunch community who recite the revelations of Allah in the night season, falling prostrate (before Him).
- Abdel Khalek Himmat
But in fairness to them, Ahl AL-Kitab are not all alike. Among them are a people who conform their will to Allah’s blessed will; a people who recite verses of Allah’s revelations by night and bow to the ground in reverence and adoration and prostrate their reason to divine revelation.
- Bijan Moeinian
Not all of the followers of the Scripture are alike. Among them there are righteous ones who devote their sleeping time at night to the recitation of the Scripture and worship the Lord in prostration.
- Al-Hilali & Khan
Not all of them are alike; a party of the people of the Scripture stand for the right, they recite the Verses of Allâh during the hours of the night, prostrating themselves in prayer.
- Abdullah Yusuf Ali
Not all of them are alike: Of the People of the Book are a portion that stand (For the right): They rehearse the Signs of Allah all night long, and they prostrate themselves in adoration.
- Mustafa Khattab
Yet they are not all alike: there are some among the People of the Book who are upright, who recite Allah’s revelations throughout the night, prostrating ˹in prayer˺.
- Taqi Usmani
Not all of them are alike: Among the people of the Book there are those who are steadfast; they recite the verses of Allah in the night hours, and they prostrate themselves;
- Abdul Haleem
But they are not all alike. There are some among the People of the Book who are upright, who recite God’s revelations during the night, who bow down in worship,
- Arthur John Arberry
Yet they are not all alike; some of the People of the Book are a nation upstanding, that recite God's signs in the watches of the night, bowing themselves,
- E. Henry Palmer
They are not all alike. Of the people of the Book there is a nation upright, reciting God's signs throughout the night, as they adore the while.
- Hamid S. Aziz
They are not all alike. Of the people of the Book there is an upright community, reciting the revelations of Allah throughout the night, falling prostrate (in Surrender).
- Mahmoud Ghali
They are not (all) equal. Of the population of the Book (Or: Family of the Book; i.e., the Jews and Christians) is an upright nation (who) recite the signs (i.e., verses) of Allah at various times of the night as they prostrate themselves (to Him).
- George Sale
Yet they are not all alike: There are of those who have received the scriptures, upright people; they meditate on the signs of God in the night season, and worship;
- Syed Vickar Ahamed
Not all of them are alike: From the People of the Book are a portion that stand up (for right); They read (and declare) the Signs (verses) of Allah all night long, and they prostrate themselves in devotion (to Allah).
- Amatul Rahman Omar
They (- the people of the Scripture) are not all alike. Among these people of the Scripture there are some upright people. They rehearse the Message of Allâh in the hours of the night and they prostrate themselves (in His worship).
- Ali Quli Qarai
Yet they are not all alike. Among the People of the Book is an upright nation; they recite Allah’s signs in the watches of the night and prostrate.