29. Surah Al-'Ankabut, Verse 66
لِيَكْفُرُوا بِمَٓا اٰتَيْنَاهُمْۙ وَلِيَتَمَتَّعُوا۠ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Liyakfuroo bima ataynahumwaliyatamattaAAoo fasawfa yaAAlamoon
Let them be ungrateful for what We have given them! Let them enjoy themselves – they will soon know!
- Progressive Muslims
Let them reject what We have given them, and let them enjoy; for they will come to know.
- Shabbir Ahmed
And thus they show ingratitude for all that We have given them, and go on thoughtlessly enjoying life. But soon will they know.
- Sam Gerrans
That they might deny what We gave them, and enjoy themselves. But they will come to know!
- The Monotheist Group
Let them reject what We have given them, and let them enjoy; for they will come to know.
- Edip-Layth
Let them reject what We have given them, and let them enjoy; for they will come to know.
- Aisha Bewley
Let them be ungrateful for what We have given them! Let them enjoy themselves – they will soon know!
- Rashad Khalifa
Let them disbelieve in what we have given them, and let them enjoy temporarily; they will surely find out.
- Mohamed Ahmed - Samira
And deny what We had given them, in order to go on enjoying themselves. They will come to know soon.
- Sahih International
So that they will deny what We have granted them, and they will enjoy themselves. But they are going to know.
- Muhammad Asad
and thus they show utter ingratitude for all that We have vouchsafed them, and go on [thoughtlessly] enjoying their worldly life.
- Marmaduke Pickthall
That they may disbelieve in that which We have given them, and that they may take their ease. But they will come to know.
- Abdel Khalek Himmat
They do that in order to sink under the vexations of their Minds and deny all that Allah has given them. Let them enjoy themselves, it shall not be for long then they shall come to know the sad truth.
- Bijan Moeinian
Let them be ungrateful and "enjoy" this worldly life for a while; they will soon come to know [how wrong they have been. ]
- Al-Hilali & Khan
So that they become ingrate for that which We have given them, and that they take their enjoyment (as a warning and a threat), but they will come to know.
- Abdullah Yusuf Ali
Disdaining ungratefully Our gifts, and giving themselves up to (worldly) enjoyment! But soon will they know.
- Mustafa Khattab
So let them be ungrateful for all We have given them, and ˹let them˺ enjoy themselves ˹for now˺! For they will soon know.
- Taqi Usmani
thus becoming ungrateful for what We gave to them. Let them have some enjoyment, then they will soon come to know (the ill-fate of their attitude).
- Abdul Haleem
Let them show their ingratitude for what We have given them; let them take their enjoyment- soon they will know.
- Arthur John Arberry
that they may be ungrateful for what We have given them, and take their enjoyment; they will soon know!
- E. Henry Palmer
that they may disbelieve in our signs; and that they may have some enjoyment: but soon they shall know.
- Hamid S. Aziz
And when they ride in the ship they call upon Allah, making their religion seem sincere to Him; but when He delivers them safely to the shore, behold, they associate others with Him;
- Mahmoud Ghali
Let them disbelieve in whatever We brought them, and let them take their enjoyment; then they will eventually know!
- George Sale
to shew themselves ungrateful for that which We have bestowed on them, and that they may enjoy the delights of this life; but they shall hereafter know the issue.
- Syed Vickar Ahamed
Rejecting thanklessly Our gifts, and giving themselves into (short-lived) enjoyment! But soon they will know.
- Amatul Rahman Omar
With the result that they show ingratitude for what We have given them and also with the result that they indulge in worldly enjoyment (though only for a short time). But they will soon come to know (the consequences of their conduct).
- Ali Quli Qarai
being ungrateful for what We have given them! So let them enjoy. Soon they will know!