29. Surah Al-'Ankabut, Verse 59
اَلَّذ۪ينَ صَبَرُوا وَعَلٰى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
Allatheena sabaroo waAAalarabbihim yatawakkaloon
those who are steadfast and put their trust in their Lord.
- Progressive Muslims
They are the ones who were patient, and put their trust in their Lord.
- Shabbir Ahmed
Those who are steadfast in adversity and in ease, and put their trust in their Lord.
- Sam Gerrans
Those who are patient, and in their Lord place their trust.
- The Monotheist Group
They are the ones who were patient, and put their trust in their Lord.
- Edip-Layth
They are the ones who were patient, and put their trust in their Lord.
- Aisha Bewley
those who are steadfast and put their trust in their Lord.
- Rashad Khalifa
They are the ones who steadfastly persevere, and trust in their Lord.
- Mohamed Ahmed - Samira
Who persevere and place their trust in their Lord.
- Sahih International
Who have been patient and upon their Lord rely.
- Muhammad Asad
those who are patient in adversity and in their Sustainer place their trust!
- Marmaduke Pickthall
Who persevere, and put their trust in their Lord!
- Abdel Khalek Himmat
These are they who exercised patience and endured hardships and sat like patience on a monument smiling at grief and in Allah they put their trust.
- Bijan Moeinian
They were those who chose to be patient and to rely upon their Lord.
- Al-Hilali & Khan
Those who are patient, and put their trust (only) in their Lord (Allâh).[1]
- Abdullah Yusuf Ali
Those who persevere in patience, and put their trust, in their Lord and Cherisher.
- Mustafa Khattab
those who patiently endure, and put their trust in their Lord!
- Taqi Usmani
who observe restraint patiently and place their trust in their Lord alone.
- Abdul Haleem
those who are steadfast, those who put their trust in their Lord!
- Arthur John Arberry
such men as are patient, and put their trust in their Lord.
- E. Henry Palmer
those who are patient and rely upon their Lord!
- Hamid S. Aziz
Those who believe and act right, We will surely house them in lofty (or upper) chambers of the Garden beneath which rivers flow; to dwell therein secure (or for ever) - an excellent reward for the toilers (workers of good),
- Mahmoud Ghali
Who (endure) patiently and put their trust in their Lord.
- George Sale
who persevere with patience, and put their trust in their Lord!
- Syed Vickar Ahamed
Those who work and continue with patience and put their trust in their Lord (and Cherisher).
- Amatul Rahman Omar
Those who patiently persevere and put their trust in their Lord.
- Ali Quli Qarai
—Those who are patient and who put their trust in their Lord.