29. Surah Al-'Ankabut, Verse 15
فَاَنْجَيْنَاهُ وَاَصْحَابَ السَّف۪ينَةِ وَجَعَلْنَاهَٓا اٰيَةً لِلْعَالَم۪ينَ
Faanjaynahu waas-haba assafeenatiwajaAAalnaha ayatan lilAAalameen
We rescued him and the occupants of the Ark and made that into a Sign for all the worlds.
- Progressive Muslims
So We saved him and the people on the ship, and We made it a sign for the worlds.
- Shabbir Ahmed
And We saved him and his followers on the ship and We made this a lesson for all people.
- Sam Gerrans
But We delivered him and those with him in the ship; and We made it a proof for all mankind.
- The Monotheist Group
So We saved him and the people on the ship, and We made it a sign for the worlds.
- Edip-Layth
So We saved him and the people on the Ship, and We made it a sign for the worlds.
- Aisha Bewley
We rescued him and the occupants of the Ark and made that into a Sign for all the worlds.
- Rashad Khalifa
We saved him and those who accompanied him in the ark, and we set it up as a lesson for all the people.
- Mohamed Ahmed - Samira
But We saved him and those with him in the ark, and made it a sign for the creatures of the world.
- Sahih International
But We saved him and the companions of the ship, and We made it a sign for the worlds.
- Muhammad Asad
but We saved him, together with all who were in the ark, which We then set up as a symbol [of Our grace] for all people [to remember].
- Marmaduke Pickthall
And We rescued him and those with him in the ship, and made of it a portent for the peoples.
- Abdel Khalek Himmat
And We saved him and those on board ship who fell in line with him and we made it -the Ark- a sign of special meaning and import to all people, those of the past and the present and those to come.
- Bijan Moeinian
I saved him and those who joined him in the Ark as an example [of the mercy of God toward the believers and His anger toward the disbelievers] for the people of the worlds.
- Al-Hilali & Khan
Then We saved him and those with him in the ship, and made it (the ship) an Ayâh (a lesson, a warning) for the ‘Âlamîn (mankind, jinn and all that exists).
- Abdullah Yusuf Ali
But We saved him and the companions of the Ark, and We made the (Ark) a Sign for all peoples!
- Mustafa Khattab
But We delivered him and those in the Ark, making it a sign for all people.
- Taqi Usmani
So We saved him and the people of the Ark, and made it a sign for all the worlds.
- Abdul Haleem
We saved him and those with him on the Ark. We made this a sign for all people.
- Arthur John Arberry
Yet We delivered him, and those who were in the ship, and appointed it for a sign unto all beings.
- E. Henry Palmer
but we saved him and the fellows of the ark, and we made it a sign unto the worlds.
- Hamid S. Aziz
And We sent Noah to his people, and he dwelt among them for a thousand save fifty years; and the deluge engulfed them while they persisted in evil-doing.
- Mahmoud Ghali
So We delivered him and the companions of the Ark, and We made it a sign for the worlds.
- George Sale
but We delivered him and those who were in the ark, and We made the same a sign unto all creatures.
- Syed Vickar Ahamed
Then We saved him and the companions of the Ark, and We made (the Ark) a Sign for all peoples!
- Amatul Rahman Omar
However, We delivered him and (along with him all) those who were in the Ark, and We made this (event) a sign for the peoples.
- Ali Quli Qarai
Then We delivered him and the occupants of the Ark, and made it a sign for all the nations.