27. Surah An-Naml, Verse 83
وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِنْ كُلِّ اُمَّةٍ فَوْجاً مِمَّنْ يُكَذِّبُ بِاٰيَاتِنَا فَهُمْ يُوزَعُونَ
Wayawma nahshuru min kulli ommatinfawjan mimman yukaththibu bi-ayatinafahum yoozaAAoon
On that Day We will collect from every community a crowd of those who denied Our Signs, paraded in tight ranks.
- Progressive Muslims
And the Day We gather from every nation a party that denied Our revelations, then they will be driven.
- Shabbir Ahmed
And times shall come when defiance of Our Laws will cause forces from every nation to assemble in alliances and meet one another in combat.
- Sam Gerrans
And the day We gather from every community a crowd of those who deny Our proofs, then will they be marshalled.
- The Monotheist Group
And the Day We gather from every nation a party that denied Our revelations, then they will be driven.
- Edip-Layth
The day We gather from every nation a party that denied Our signs, then they will be driven.
- Aisha Bewley
On that Day We will collect from every community a crowd of those who denied Our Signs, paraded in tight ranks.
- Rashad Khalifa
The day will come when we summon from every community some of those who did not believe in our proofs, forcibly.
- Mohamed Ahmed - Samira
The day We shall gather from every community a section of those who denied Our signs, and they will be brought (in separate groups),
- Sahih International
And [warn of] the Day when We will gather from every nation a company of those who deny Our signs, and they will be [driven] in rows
- Muhammad Asad
And on that Day We shall gather from within every community a host of those who gave the lie to Our messages; and they will be grouped [according to the gravity of their sins]
- Marmaduke Pickthall
And (remind them of) the Day when We shall gather out of every nation a host of those who denied Our revelations, and they will be set in array;
- Abdel Khalek Himmat
The Day shall come when We throng from every nation a group of those Who rejected Our message and denied Our authoritative divine signs. They shall be driven ahead like herds one flock behind the other,
- Bijan Moeinian
Imagine the Day when I will gather together the disbelievers of every community.
- Al-Hilali & Khan
And (remember) the Day when We shall gather out of every nation a troop of those who denied Our Ayât (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations, etc.), and (then) they (all) shall be driven (to the place of reckoning),
- Abdullah Yusuf Ali
One day We shall gather together from every people a troop of those who reject our Signs, and they shall be kept in ranks,-
- Mustafa Khattab
˹Watch for˺ the Day We will gather from every faith-community a group of those who denied Our revelations, and they will be driven in ranks.
- Taqi Usmani
And (remember) the day when We will gather from every nation a host of those who used to reject Our verses, and they will be kept under control.
- Abdul Haleem
The Day will come when We gather from every community a crowd of those who disbelieved in Our signs and they will be led in separate groups
- Arthur John Arberry
Upon the day when We shall muster out of every nation a troop of those that cried lies to Our signs, duly disposed,
- E. Henry Palmer
And the day when we will gather from every nation a troop of those who said our signs were lies; and they shall be marshalled;
- Hamid S. Aziz
And when the word is fulfiled against them We will bring forth a beast out of the earth (gross materialism?) that shall speak to (or wound) them, because mankind had not faith in Our revelations.
- Mahmoud Ghali
And the Day when We will muster out of every nation a troop of the ones who cried lies to Our signs, so they were duly dispensed.
- George Sale
On the day of resurrection We will assemble, out of every nation, a company of those who shall have charged our signs with falsehood; and they shall be prevented from mixing together,
- Syed Vickar Ahamed
And (remember) one Day We shall bring together from every people a group of those who reject Our Signs (verses), and they shall be kept in (their proper) order—
- Amatul Rahman Omar
And (remind them of) the day when We shall gather together from every people a large group of those who cried lies to Our Messages; then they shall be arranged in separate columns.
- Ali Quli Qarai
The day We shall resurrect from every nation a group of those who denied Our signs, and they shall be held in check.