27. Surah An-Naml, Verse 51
فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ مَكْرِهِمْۙ اَنَّا دَمَّرْنَاهُمْ وَقَوْمَهُمْ اَجْمَع۪ينَ
Fanthur kayfa kanaAAaqibatu makrihim anna dammarnahumwaqawmahum ajmaAAeen
So look at the end result of all their plotting; We utterly destroyed them and their whole people!
- Progressive Muslims
So see what the result of their planning was! We destroyed them and their people together.
- Shabbir Ahmed
Behold, then, how their scheme ended. Our Law annihilated them (the corrupt leaders) and their nation, all of them. (The excuse of the masses that their leaders had led them astray will be of no avail 14: 21-22, 34:31-33, 37:25-33).
- Sam Gerrans
Then see thou how was the final outcome of their scheme: that We destroyed them and their people all together,
- The Monotheist Group
So see what the result of their planning was! We destroyed them and their people together.
- Edip-Layth
So see what the result of their planning was! We destroyed them and their people together.
- Aisha Bewley
So look at the end result of all their plotting; We utterly destroyed them and their whole people!
- Rashad Khalifa
Note the consequences of their plotting; we annihilated them and all their people.
- Mohamed Ahmed - Samira
Now see the end of their machinations: We destroyed them and their entire people.
- Sahih International
Then look how was the outcome of their plan - that We destroyed them and their people, all.
- Muhammad Asad
Behold, then, what all their scheming came to in the end: We utterly destroyed them and their people, all of them;
- Marmaduke Pickthall
Then see the nature of the consequence of their plotting, for lo! We destroyed them and their people, every one.
- Abdel Khalek Himmat
And now look at the fatal consequences of their cunning. We simply reduced them together with their people to a useless form.
- Bijan Moeinian
Note the result of their scheme. I destroyed them and their people together.
- Al-Hilali & Khan
Then see how was the end of their plot! Verily! We destroyed them and their nation, all together.
- Abdullah Yusuf Ali
Then see what was the end of their plot!- this, that We destroyed them and their people, all (of them).
- Mustafa Khattab
See then what the consequences of their plan were: We ˹utterly˺ destroyed them and their people all together.
- Taqi Usmani
So, look how was the fate of their plan, that We annihilated them and their people altogether.
- Abdul Haleem
See how their scheming ended: We destroyed them utterly, along with all their people.
- Arthur John Arberry
and behold, how was the end of their device! For We destroyed them and their people all together.
- E. Henry Palmer
Behold, how was the end of their plot, that we destroyed them and their people all together!
- Hamid S. Aziz
And they plotted a plot, and We plotted a plot while they perceive not.
- Mahmoud Ghali
So look into how was the end of their scheming, (for) We destroyed them and their people all together.
- George Sale
And see what was the issue of their plot: We utterly destroyed them and their whole people;
- Syed Vickar Ahamed
Then see what was the end of their plan! (Only) this— That We ruined them and their people, altogether.
- Amatul Rahman Omar
Look, then how (evil) was the end their planning met; We utterly destroyed them and their people one and all.
- Ali Quli Qarai
So observe how was the outcome of their plotting, as We destroyed them and all their people.