25. Surah Al-Furqan, Verse 71
وَمَنْ تَابَ وَعَمِلَ صَالِحاً فَاِنَّهُ يَتُوبُ اِلَى اللّٰهِ مَتَاباً
Waman taba waAAamila salihanfa-innahu yatoobu ila Allahi mataba
for certainly all who make tawba and act rightly have turned sincerely towards Allah;
- Progressive Muslims
And whosoever repents, and does good, then he shall repent towards God a true repentance.
- Shabbir Ahmed
And whoever repents and takes corrective action, verily he turns toward Allah with true repentance.
- Sam Gerrans
And whoso repents and works righteousness, it is he who repents to God completely.)
- The Monotheist Group
Andwhoever repents, and does good, then he shall repent towards God a true repentance.
- Edip-Layth
Whosoever repents, and does good, then he shall repent towards God a true repentance.
- Aisha Bewley
for certainly all who make tawba and act rightly have turned sincerely towards Allah;
- Rashad Khalifa
Those who repent and lead a righteous life, GOD redeems them; a complete redemption.
- Mohamed Ahmed - Samira
Whosoever repents and does the right, will have turned back to God by way of repentance;
- Sahih International
And he who repents and does righteousness does indeed turn to Allah with [accepted] repentance.
- Muhammad Asad
and seeing that he who repents and [thenceforth] does what is right has truly turned unto God by [this very act of] repentance.
- Marmaduke Pickthall
And whosoever repenteth and doeth good, he verily repenteth toward Allah with true repentance -
- Abdel Khalek Himmat
For, he who repents and views his past actions with dissatisfaction and regret and imprints his deeds with wisdom and piety will have in lowliest plight repentant stood and will have turned faithfully to Allah.
- Bijan Moeinian
Whoever repents and does good deeds, he is sincere in his repentance to God.
- Al-Hilali & Khan
And whosoever repents and does righteous good deeds; then verily, he repents towards Allâh with true repentance.
- Abdullah Yusuf Ali
And whoever repents and does good has truly turned to Allah with an (acceptable) conversion;-
- Mustafa Khattab
And whoever repents and does good has truly turned to Allah properly.
- Taqi Usmani
Whoever repents and does righteous deeds turns to Allah truly
- Abdul Haleem
People who repent and do good deeds truly return to God.)
- Arthur John Arberry
and whosoever repents, and does righteousness, he truly turns to God in repentance.
- E. Henry Palmer
And he who turns again and does right, verily, he turns again to God repentant.
- Hamid S. Aziz
Save he who repents and believes and does righteous work; for such Allah will change their evil deeds to good deeds. Allah is ever Forgiving, Merciful.
- Mahmoud Ghali
And whoever repents and does righteousness, then surely he repents to Allah a (true) repenting.
- George Sale
And whoever repenteth, and doth that which is right; verily he turneth unto God with an acceptable conversion.
- Syed Vickar Ahamed
And whoever repents and does good has truly turned to Allah with a (true) change (towards righteousness)—
- Amatul Rahman Omar
And he who turns (to God in sincere repentance) and accordingly does righteous deeds, no doubt he turns to Allâh in proper and true repentance.
- Ali Quli Qarai
And whoever repents and acts righteously indeed turns to Allah with due penitence).