25. Surah Al-Furqan, Verse 69
يُضَاعَفْ لَهُ الْعَذَابُ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وَيَخْلُدْ ف۪يه۪۫ مُهَاناًۗ
YudaAAaf lahu alAAathabu yawmaalqiyamati wayakhlud feehi muhana
and on the Day of Rising his punishment will be doubled and he will be humiliated in it timelessly, for ever,
- Progressive Muslims
The retribution will be doubled for him on the Day of Judgment and he will abide in it eternally in disgrace.
- Shabbir Ahmed
The retribution on the Day of Resurrection will be doubled for him and therein he will abide in lasting humiliation.
- Sam Gerrans
The punishment will be doubled for him on the Day of Resurrection, and he will abide eternally therein, humiliated,
- The Monotheist Group
Theretribution will be doubled for him on the Day of Resurrection and he will abide in it in disgrace.
- Edip-Layth
The retribution will be doubled for him on the day of Judgment and he will abide in it eternally in disgrace.
- Aisha Bewley
and on the Day of Rising his punishment will be doubled and he will be humiliated in it timelessly, for ever,
- Rashad Khalifa
Retribution is doubled for them on the Day of Resurrection, and they abide therein humiliated.
- Mohamed Ahmed - Samira
Whose punishment will be doubled on the Day of Judgement, and he will live for ever in disgrace,
- Sahih International
Multiplied for him is the punishment on the Day of Resurrection, and he will abide therein humiliated -
- Muhammad Asad
[but] shall have his suffering doubled on Resurrection Day: for on that [Day] he shall abide in ignominy.
- Marmaduke Pickthall
The doom will be doubled for him on the Day of Resurrection, and he will abide therein disdained for ever;
- Abdel Khalek Himmat
His punishment shall be doubled in Day of Judgement when he will have passed through nature to eternal suffering incensed by multiplied wrongs and humiliations,
- Bijan Moeinian
They never commit adultery. Those who commit these sins will receive a double punishment on the Day of Resurrection and will be confined in disgrace.
- Al-Hilali & Khan
The torment will be doubled to him on the Day of Resurrection, and he will abide therein in disgrace;
- Abdullah Yusuf Ali
(But) the Penalty on the Day of Judgment will be doubled to him, and he will dwell therein in ignominy,-
- Mustafa Khattab
Their punishment will be multiplied on the Day of Judgment, and they will remain in it forever, in disgrace.
- Taqi Usmani
the punishment will be doubled for him, and he will remain there disdained, for ever,
- Abdul Haleem
their torment will be doubled on the Day of Resurrection, and they will remain in torment, disgraced,
- Arthur John Arberry
of sin-doubled shall be the chastisement for him on the Resurrection Day, and he shall dwell therein humbled,
- E. Henry Palmer
doubled for him shall be the torment on the resurrection day, and he shall be therein for aye despised.
- Hamid S. Aziz
And those who call not upon another god with Allah; nor take the life which Allah has forbidden save in justice; nor commit adultery (or fornication) - for he who does that shall pay the penalty;
- Mahmoud Ghali
Doubled will be the torment for him on the Day of the Resurrection, and he will eternally (abide) therein degraded.
- George Sale
And who are not guilty of fornication. His punishment shall be doubled unto him on the day of resurrection; and he shall remain therein, covered with ignominy, for ever:
- Syed Vickar Ahamed
(And even) the penalty on the Day of Judgment will be doubled to him, and he will live in there with dishonor. —
- Amatul Rahman Omar
His punishment shall be doubled on the Day of Resurrection. Humiliated and disgraced he shall suffer the punishment for long.
- Ali Quli Qarai
the punishment being doubled for him on the Day of Resurrection. In it he will abide in humiliation forever,