25. Surah Al-Furqan, Verse 56
وَمَٓا اَرْسَلْنَاكَ اِلَّا مُبَشِّراً وَنَذ۪يراً
Wama arsalnaka illamubashshiran wanatheera
We sent you only to bring good news and to give warning.
- Progressive Muslims
And We have not sent you except as a bearer of good news and a warner.
- Shabbir Ahmed
Yet We have sent you (O Prophet) only as a bearer of glad news and a Warner.
- Sam Gerrans
And We sent thee only as a bearer of glad tidings and a warner.
- The Monotheist Group
AndWe have not sent you except as a bearer of good news and a warner.
- Edip-Layth
We have not sent you except as a bearer of good news and a warner.
- Aisha Bewley
We sent you only to bring good news and to give warning.
- Rashad Khalifa
We have sent you (Rashad) as a deliverer of good news, as well as a warner.,
- Mohamed Ahmed - Samira
Yet We have not sent you but to give good tidings and to warn.
- Sahih International
And We have not sent you, [O Muúammad], except as a bringer of good tidings and a warner.
- Muhammad Asad
Yet [withal, O Prophet,] We have sent thee only as a herald of glad tidings and a warner.
- Marmaduke Pickthall
And We have sent thee (O Muhammad) only as a bearer of good tidings and a warner.
- Abdel Khalek Himmat
Nonetheless, We only sent you O Muhammad to the people as a spectacle and a warning.
- Bijan Moeinian
Know that I have sent you only as a Warner (about the Hell) and the carrier of good news (about the heaven. )
- Al-Hilali & Khan
And We have sent you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) only as a bearer of glad tidings and a warner.
- Abdullah Yusuf Ali
But thee We only sent to give glad tidings and admonition.
- Mustafa Khattab
And We have sent you ˹O Prophet˺ only as a deliverer of good news and a warner.
- Taqi Usmani
We did not send you but as a bearer of good news and as a warner.
- Abdul Haleem
We sent you only to give good news and warning.
- Arthur John Arberry
We have sent thee not, except good tidings to bear, and warning.
- E. Henry Palmer
We have only sent thee to give glad tidings and to warn.
- Hamid S. Aziz
Yet they worship beside Allah what can neither profit them nor harm them; but the disbeliever is ever a partisan of evil against his Lord.
- Mahmoud Ghali
And in no way have We sent you except (as) a bearer of good tidings and a constant warner.
- George Sale
We have sent thee to be no other than a bearer of good tidings, and a denouncer of threats.
- Syed Vickar Ahamed
And We only sent you (O Prophet), to give glad tidings and warning.
- Amatul Rahman Omar
But We have sent you only as a Bearer of happy tidings (to the doers of good) and as a Warner ( to the wicked and the unjust).
- Ali Quli Qarai
We did not send you except as a bearer of good news and as a warner.