25. Surah Al-Furqan, Verse 41
وَاِذَا رَاَوْكَ اِنْ يَتَّخِذُونَكَ اِلَّا هُزُواًۜ اَهٰذَا الَّذ۪ي بَعَثَ اللّٰهُ رَسُولاً
Wa-itha raawka in yattakhithoonakailla huzuwan ahatha allathee baAAatha Allahurasoola
When they see you they only make a mockery of you: ‘Is this the one Allah has sent as a Messenger?
- Progressive Muslims
And if they see you they take you for a mockery: "Is this the one that God sent as a messenger"
- Shabbir Ahmed
Hence, whenever they see you, they make you a target of their mockery saying, "Is this the one whom Allah has sent as a Messenger?
- Sam Gerrans
And when they see thee, they only take thee in mockery: “Is this he whom God sent as messenger?
- The Monotheist Group
Andif they see you they take you for a mockery: "Is this the one that God sent as a messenger?"
- Edip-Layth
If they see you they take you for a mockery: "Is this the one that God sent as a messenger?"
- Aisha Bewley
When they see you they only make a mockery of you: ‘Is this the one Allah has sent as a Messenger?
- Rashad Khalifa
When they saw you, they always ridiculed you: "Is this the one chosen by GOD to be a messenger?
- Mohamed Ahmed - Samira
When they see you they take you only in jest: "Is this the one whom God has sent as messenger?
- Sahih International
And when they see you, [O Muúammad], they take you not except in ridicule, [saying], "Is this the one whom Allah has sent as a messenger?
- Muhammad Asad
Hence, whenever they consider thee, [O Muhammad,] they but make thee a target of their mockery, [saying:] "Is this the one whom God has sent as an apostle?
- Marmaduke Pickthall
And when they see thee (O Muhammad) they treat thee only as a jest (saying): Is this he whom Allah sendeth as a messenger?
- Abdel Khalek Himmat
And as usual their pride gets the better of their prudence. and when they see you, O Muhammad they insolently receive you with nothing but disdain and scorn riding sparkling in their eyes and they express their thoughts in words: "Is this the one", they say " whom Allah has chosen to convey His message!"
- Bijan Moeinian
When they see you, they starts mocking at you saying: "Is this the one whom God has appointed as His Messenger?"
- Al-Hilali & Khan
And when they see you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم), they treat you only in mockery (saying): "Is this the one whom Allâh has sent as a Messenger?
- Abdullah Yusuf Ali
When they see thee, they treat thee no otherwise than in mockery: "Is this the one whom Allah has sent as a messenger?"
- Mustafa Khattab
When they see you ˹O Prophet˺, they only make fun of you, ˹saying,˺ "Is this the one that Allah has sent as a messenger?
- Taqi Usmani
When they see you, they take you only as a laughing stock, (saying) "Is this the man whom Allah has sent as a messenger?
- Abdul Haleem
Whenever they see you [Prophet] they ridicule you: ‘Is this the one God has sent as a messenger?
- Arthur John Arberry
And when they see thee, they take thee in mockery only: 'What, is this he whom God sent forth as a Messenger?
- E. Henry Palmer
And when they saw thee they only took thee for a jest, 'Is this he whom God has sent as an apostle?
- Hamid S. Aziz
Indeed, they have come past the cities which were rained on with an evil rain; have they not seen them? Nay, but they fear not the Resurrection (or hope not for resurrection).
- Mahmoud Ghali
And when they see you, they decidedly take you to themselves for nothing except in mockery, "Is this he whom Allah has sent forth as a Messenger?
- George Sale
When they see thee, they will receive thee only with scoffing, saying, is this he, whom God hath sent as his apostle?
- Syed Vickar Ahamed
And when they see you, they treat you no other way than in joke: "Is this the one whom Allah has sent as a messenger?
- Amatul Rahman Omar
And Whenever they see you they treat you disdainfully (saying), `What! is this the man whom Allâh has raised for a Messenger?
- Ali Quli Qarai
When they see you they just take you in derision: ‘Is this the one whom Allah has sent as an apostle!?