25. Surah Al-Furqan, Verse 23
وَقَدِمْنَٓا اِلٰى مَا عَمِلُوا مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْنَاهُ هَبَٓاءً مَنْثُوراً
Waqadimna ila maAAamiloo min AAamalin fajaAAalnahu habaan manthoora
We will advance on the actions they have done and make them scattered specks of dust.
- Progressive Muslims
And We turned to the works that they did, and We made it dust in the wind.
- Shabbir Ahmed
And We will look at the deeds they have done, and will make their work scatter like ashes and dust.
- Sam Gerrans
And We will come to what they did of deeds, and make it scattered dust.
- The Monotheist Group
AndWe turned to the works that they did, and We made it dust in the wind.
- Edip-Layth
We turned to the works that they did, and We made it dust in the wind.
- Aisha Bewley
We will advance on the actions they have done and make them scattered specks of dust.
- Rashad Khalifa
We will look at all the works they have done, and render them null and void.
- Mohamed Ahmed - Samira
We shall turn to their deeds and scatter them like particles of dust.
- Sahih International
And We will regard what they have done of deeds and make them as dust dispersed.
- Muhammad Asad
for We shall have turned towards all the [supposedly good] deeds they ever wrought, and shall have transformed them into scattered dust –
- Marmaduke Pickthall
And We shall turn unto the work they did and make it scattered motes.
- Abdel Khalek Himmat
And We apply Ourselves to all that they did and accomplished in life and reduce it together with their infidelity based hope springing eternal in their breasts to a worthless waste as if it were dust dissipated in the wind or mist dispelled by dispersion.
- Bijan Moeinian
Then I will proceed to tear their (hypocritical good) deeds into scattered floating dust.
- Al-Hilali & Khan
And We shall turn to whatever deeds they (disbelievers, polytheists, sinners) did, and We shall make such deeds as scattered floating particles of dust.
- Abdullah Yusuf Ali
And We shall turn to whatever deeds they did (in this life), and We shall make such deeds as floating dust scattered about.
- Mustafa Khattab
Then We will turn to whatever ˹good˺ deeds they did, reducing them to scattered dust.[1]
- Taqi Usmani
And We will proceed to whatever deeds they did, and will turn them into scattered dust.
- Abdul Haleem
and We shall turn to the deeds they have done and scatter them like dust.
- Arthur John Arberry
We shall advance upon what work they have done, and make it a scattered dust.
- E. Henry Palmer
And we will go on to the works which they have done, and make them like motes in a sunbeam scattered!
- Hamid S. Aziz
On the day when they behold the angels, there will be no good tidings for the guilty; and the angels will say, "There is a forbidden barrier for you. "
- Mahmoud Ghali
And We will go forward to whatever deed they have done and so make it a strewn motes. (i.e., dust)
- George Sale
And We will come unto the work which they shall have wrought, and We will make it as dust scattered abroad.
- Syed Vickar Ahamed
And We shall turn to those deeds they did and We shall make such deeds like floating dust thrown around.
- Amatul Rahman Omar
And We have turned (Our attention) to whatsoever attempt they have made (against Islam) and so We will render this (attempt) like thin dust particles scattered about (as it was in the battle of Badr).
- Ali Quli Qarai
Then We shall attend to the works they have done and then turn them into scattered dust.