23. Surah Al-Mu'minun, Verse 87
سَيَقُولُونَ لِلّٰهِۜ قُلْ اَفَلَا تَتَّقُونَ
Sayaqooloona lillahi qul afalatattaqoon
They will say: ‘Allah. ’ Say: ‘So will you not have taqwa?’
- Progressive Muslims
They will Say: "To God. " Say: "Will you then not take heed"
- Shabbir Ahmed
They will answer, "Unto Allah (all this belongs). " Say, "Will you not then be mindful of Him?"
- Sam Gerrans
They will say: “God.” Say thou: “Will you then not be in prudent fear!”
- The Monotheist Group
They will say: "To God." Say: "Will you then not take heed?"
- Edip-Layth
They will say, "To God." Say, "Will you then not take heed?"
- Aisha Bewley
They will say: ‘Allah. ’ Say: ‘So will you not have taqwa?’
- Rashad Khalifa
They will say, "GOD." Say, "Why then do you not turn righteous?"
- Mohamed Ahmed - Samira
They will say: "God. " Say: "Then why do you not obey and fear Him?"
- Sahih International
They will say, "[They belong] to Allah. " Say, "Then will you not fear Him?"
- Muhammad Asad
[And] they will reply: "[All this power belongs] to God. " Say: “Will you not, then, remain conscious of Him?”
- Marmaduke Pickthall
They will say: Unto Allah (all that belongeth). Say: Will ye not then keep duty (unto Him)?
- Abdel Khalek Himmat
Again they will say: "Allah", then say to them; "Will you not then entertain the profound reverence dutiful to Him!"
- Bijan Moeinian
They will say: "God. " Say: “Why then you do not fear Him?
- Al-Hilali & Khan
They will say: "Allâh." Say: "Will you not then fear Allâh (believe in His Oneness, obey Him, believe in the Resurrection and Recompense for every good or bad deed)?"
- Abdullah Yusuf Ali
They will say, "(They belong) to Allah." Say: "Will ye not then be filled with awe?"
- Mustafa Khattab
They will reply, "Allah." Say, “Will you not then fear ˹Him˺?”
- Taqi Usmani
They will say, "(All this belongs) to Allah". Say, “Would you still not fear Allah?”
- Abdul Haleem
and they will reply, ‘God.’ Say, ‘Will you not be mindful?’
- Arthur John Arberry
They will say, 'God's. ' Say: 'Will you not then be godfearing?'
- E. Henry Palmer
They will say, 'God. ' Say, 'Do ye not then fear?'
- Hamid S. Aziz
Say, "Who is Lord of the seven heavens, and Lord of the Mighty Throne?"
- Mahmoud Ghali
They will say, "To Allah (all that belongs). " Say, "Will you not then be pious?"
- George Sale
They will answer, they are God's. Say, will ye not therefore fear Him?
- Syed Vickar Ahamed
They will say: "(They belong) to Allah. " Say: "Then will you not be filled with fear (and respect)?"
- Amatul Rahman Omar
They will surely say, `(They all belong) to Allâh. ' Say, `Will you not then guard against (refusal and evil deeds).'
- Ali Quli Qarai
They will say, ‘[They belong] to Allah. ’ Say, ‘Will you not then be wary [of Him]?’