22. Surah Al-Hajj, Verse 8
وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُجَادِلُ فِي اللّٰهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَابٍ مُن۪يرٍۙ
Wamina annasi man yujadilufee Allahi bighayri AAilmin wala hudan walakitabin muneer
Among people there is one who argues about Allah without knowledge or guidance or any light-giving Book,
- Progressive Muslims
And from mankind are those who argue regarding God with no knowledge nor guidance nor enlightening Scripture.
- Shabbir Ahmed
And yet, among people are those who argue about Allah without attaining knowledge, guidance and without any light-giving Revelation. (22:3).
- Sam Gerrans
And among men is he who disputes concerning God, without knowledge, or guidance, or an illuminating Writ,
- The Monotheist Group
And from the people are those who argue regarding God with no knowledge nor guidance nor enlightening Book.
- Edip-Layth
From people are those who argue regarding God with no knowledge nor guidance nor an enlightening book.
- Aisha Bewley
Among people there is one who argues about Allah without knowledge or guidance or any light-giving Book,
- Rashad Khalifa
Among the people there is the one who argues about GOD without knowledge, and without guidance, and without an enlightening scripture.
- Mohamed Ahmed - Samira
Yet there are some who contend about God without any knowledge or guidance or enlightening Book,
- Sahih International
And of the people is he who disputes about Allah without knowledge or guidance or an enlightening book [from Him],
- Muhammad Asad
And yet, among men there is many a one that argues about God without having any knowledge [of Him], without any guidance, and without any light-giving revelation –
- Marmaduke Pickthall
And among mankind is he who disputeth concerning Allah without knowledge or guidance or a scripture giving light,
- Abdel Khalek Himmat
Yet among the people is he who argues about Allah in ignorance and by want of thought and guidance and by want of a Book imparting divine knowledge, wisdom and spiritual light,
- Bijan Moeinian
People dispute about the Lord: A subject in which they do not have the least knowledge about. They have neither a proper guidance nor are they armed with an enlightening Scripture.
- Al-Hilali & Khan
And among men is he who disputes about Allâh, without knowledge or guidance, or a Book giving light (from Allâh),
- Abdullah Yusuf Ali
Yet there is among men such a one as disputes about Allah, without Knowledge, without Guidance, and without a Book of Enlightenment,-
- Mustafa Khattab
˹Still˺ there are some who dispute about Allah without knowledge, guidance, or an enlightening scripture,
- Taqi Usmani
Among men there is one who debates about Allah with no knowledge, no guidance and no enlightening book,
- Abdul Haleem
yet still there are some who, with no knowledge or guidance or any book of enlightenment, argue about God,
- Arthur John Arberry
And among men there is such a one that disputes concerning God without knowledge or guidance, or an illuminating Book,
- E. Henry Palmer
And amongst men is one who wrangles about God without knowledge or guidance or an illuminating book;
- Hamid S. Aziz
And because the Hour will come; there is no doubt thereof; and because Allah will raise those who are in the graves.
- Mahmoud Ghali
And among mankind is he who disputes concerning Allah without knowledge or guidance or an Enlightening Book.
- George Sale
There is a man who disputeth concerning God without either knowledge, or a direction, or an enlightening book;
- Syed Vickar Ahamed
And still there is (one) among the men who disputes about Allah, without knowledge, without guidance, and without a Book of enlightenment from Allah—
- Amatul Rahman Omar
And among the people there is he who argues about Allâh though he has neither knowledge nor guidance and nor an illuminating Book;
- Ali Quli Qarai
Among the people are those who dispute concerning Allah without any knowledge or guidance, or an enlightening Book,