21. Surah Al-Anbiya, Verse 88
فَاسْتَجَبْنَا لَهُۙ وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْغَمِّۜ وَكَذٰلِكَ نُنْجِي الْمُؤْمِن۪ينَ
Fastajabna lahu wanajjaynahumina alghammi wakathalika nunjee almu/mineen
We responded to him and rescued him from his grief. That is how We rescue the muminun.
- Progressive Muslims
So We responded to him and We saved him from distress. And it is such that We save the faithful.
- Shabbir Ahmed
And so We responded to him and saved him from grief. Thus We save from grief those who believe in Our Laws.
- Sam Gerrans
So We responded to him, and delivered him from distress. And thus do We deliver the believers.
- The Monotheist Group
So We responded to him and We saved him from distress. And it is such that We save the faithful.
- Edip-Layth
So We responded to him and We saved him from distress. It is such that We save those who acknowledge.
- Aisha Bewley
We responded to him and rescued him from his grief. That is how We rescue the muminun.
- Rashad Khalifa
We responded to him, and saved him from the crisis; we thus save the believers.
- Mohamed Ahmed - Samira
We heard his cry, and saved him from the anguish. That is how We deliver those who believe.
- Sahih International
So We responded to him and saved him from the distress. And thus do We save the believers.
- Muhammad Asad
And so We responded unto him and delivered him from [his] distress: for thus do We deliver all who have faith.
- Marmaduke Pickthall
Then we heard his prayer and saved him from the anguish. Thus we save believers.
- Abdel Khalek Himmat
And there, We responded favourably to him and delivered him from the sorrow and the distress, for thus do We save those whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues.
- Bijan Moeinian
I answered his call and saved him from sorrow. Thus I help the believers.
- Al-Hilali & Khan
So We answered his call, and delivered him from the distress. And thus We do deliver the believers (who believe in the Oneness of Allâh, abstain from evil and work righteousness).
- Abdullah Yusuf Ali
So We listened to him: and delivered him from distress: and thus do We deliver those who have faith.
- Mustafa Khattab
So We answered his prayer and rescued him from anguish. And so do We save the ˹true˺ believers.
- Taqi Usmani
So We responded to him and rescued him from the distress. And this is how We rescue the believers.
- Abdul Haleem
We answered him and saved him from distress: this is how We save the faithful.
- Arthur John Arberry
So We answered him, and delivered him out of grief; even so do, We deliver the believers.
- E. Henry Palmer
And we answered him, and saved him from the trouble. Thus do we save believers!
- Hamid S. Aziz
And remember Zun-nun (the man of the Whale, Jonah), when he went away in wrath and thought that We had no power over him; but he cried out in the darkness, "There is no God but Thou, celebrated be Thy praise! Verily, I was of the wrong!"
- Mahmoud Ghali
So We responded to him and safely delivered him from suffering; and thus do We deliver the believers.
- George Sale
Wherefore We heard him, and delivered him from affliction: For so do We deliver the true believers.
- Syed Vickar Ahamed
So We listened to him: And delivered him from (his) difficulty: And like this We save and rescue those who have faith.
- Amatul Rahman Omar
So We heard his prayer and We delivered him from grief, and in this way do We deliver the (true) believers.
- Ali Quli Qarai
So We answered his prayer and delivered him from the agony; and thus do We deliver the faithful.