21. Surah Al-Anbiya, Verse 25
وَمَٓا اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رَسُولٍ اِلَّا نُوح۪ٓي اِلَيْهِ اَنَّهُ لَٓا اِلٰهَ اِلَّٓا اَنَا۬ فَاعْبُدُونِ
Wama arsalna min qablika minrasoolin illa noohee ilayhi annahu la ilahailla ana faAAbudoon
We sent no Messenger before you without revealing to him: ‘There is no god but Me, so worship Me. ’
- Progressive Muslims
And We did not send any messenger before you except that We inspired him that: "There is no god but Me, so serve Me. "
- Shabbir Ahmed
We sent no Messenger before you without having revealed to him, "There is no god but Me, therefore you shall worship Me alone. "
- Sam Gerrans
And We sent not before thee any messenger save We revealed to him that: “There is no god save I; so serve Me.”
- The Monotheist Group
AndWe did not send any messenger before you except that We inspired him that: "There is no god except Me, so serve Me."
- Edip-Layth
We did not send any messenger before you except that We inspired him: "There is no god but Me, so serve Me."
- Aisha Bewley
We sent no Messenger before you without revealing to him: ‘There is no god but Me, so worship Me. ’
- Rashad Khalifa
We did not send any messenger before you except with the inspiration: "There is no god except Me; you shall worship Me alone."
- Mohamed Ahmed - Samira
We have not sent an apostle before you without instructing him that there is no god but I, so worship Me.
- Sahih International
And We sent not before you any messenger except that We revealed to him that, "There is no deity except Me, so worship Me. "
- Muhammad Asad
and [this despite the fact that even] before thy time We never sent any apostle without having revealed to him that there is no deity save Me, - [and that,] therefore, you shall worship Me [alone]!
- Marmaduke Pickthall
And We sent no messenger before thee but We inspired him, (saying): There is no Allah save Me (Allah), so worship Me.
- Abdel Khalek Himmat
Nor did We send a Messenger before you O Muhammad but We inspired him with the truth clearly indicating that there is no Ilah but I the Creator, therefore worship Me and adore Me with appropriate acts and rites and regard Me with extreme devotion.
- Bijan Moeinian
All the Messengers that I sent before you, had received the following Revelation: "There is no other god except Me; therefore, obey (worship) Me (and none but Me. )"
- Al-Hilali & Khan
And We did not send any Messenger before you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) but We revealed to him (saying): Lâ ilâha illa Ana [none has the right to be worshipped but I (Allâh)], so worship Me (Alone and none else)."
- Abdullah Yusuf Ali
Not a messenger did We send before thee without this inspiration sent by Us to him: that there is no god but I; therefore worship and serve Me.
- Mustafa Khattab
We never sent a messenger before you ˹O Prophet˺ without revealing to him: "There is no god ˹worthy of worship˺ except Me, so worship Me ˹alone˺."
- Taqi Usmani
We did not send before you any messenger but We revealed to him that there is no god but I, so worship Me."
- Abdul Haleem
We never sent any messenger before you [Muhammad] without revealing to him: ‘There is no god but Me, so serve Me.’
- Arthur John Arberry
And We sent never a Messenger before thee except that We revealed to him, saying, 'There is no god but I; so serve Me. '
- E. Henry Palmer
We have not sent any prophet before thee, but we inspired him that, 'There is no god but Me, so serve ye Me. '
- Hamid S. Aziz
Have they chosen gods beside Him? Say, "Bring your proofs. This is the reminder (Message) of those who are with me (Muhammad), and of those who were before me." Nay, most of them know not the truth, so they turn away.
- Mahmoud Ghali
And in no way did We send (any) Messenger even before you except that We revealed to him, (saying), "There is no god except I; so worship Me. "
- George Sale
We have sent no apostle before thee, but We revealed unto him that there is no god besides myself: Wherefore serve Me.
- Syed Vickar Ahamed
And not (even) one messenger did We send before you without this revelation sent by Us to him that; "There is no god but I (Allah): So worship Me. "
- Amatul Rahman Omar
And We sent no Messenger before you but We revealed to him, (saying), `The truth is that there is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but I, therefore worship Me (alone). '
- Ali Quli Qarai
We did not send any apostle before you but We revealed to him that ‘There is no god except Me; so worship Me. ’