20. Surah Taha, Verse 133
وَقَالُوا لَوْلَا يَأْت۪ينَا بِاٰيَةٍ مِنْ رَبِّه۪ۜ اَوَلَمْ تَأْتِهِمْ بَيِّنَةُ مَا فِي الصُّحُفِ الْاُو۫لٰى
Waqaloo lawla ya/teenabi-ayatin min rabbihi awa lam ta/tihim bayyinatu mafee assuhufi al-oola
They say, ‘If only he would bring us a Sign from his Lord!’ Have they not received the Clear Sign of what is written in the earlier texts?
- Progressive Muslims
And they said: "If only he would bring us a sign from his Lord!" Did not proof come to them from what is in the previous Scriptures
- Shabbir Ahmed
And they say, "Why does he not bring us a miracle from his Lord?" But has there not come to them a clear evidence of all the truth that was in the former Scriptures? (All Divine Scriptures have been miracles in their own right). (5:48).
- Sam Gerrans
And they say: “Oh, that he would but bring us a proof from his Lord!” Has there not come to them clear evidence of what is in the former scriptures?
- The Monotheist Group
And they said: "If only he would bring us a sign from his Lord!" Did not proof come to them from what is in the previous scripts?
- Edip-Layth
They said, "If only he would bring us a sign from his Lord!" Did not proof come to them from what is in the previous book?
- Aisha Bewley
They say, ‘If only he would bring us a Sign from his Lord!’ Have they not received the Clear Sign of what is written in the earlier texts?
- Rashad Khalifa
They said, "If he could only show us a miracle from his Lord!" Did they not receive sufficient miracles with the previous messages?
- Mohamed Ahmed - Samira
Yet they say: "Why does he not bring a sign from his Lord?" Have not clear proofs come to them in what is contained in the earlier Books?
- Sahih International
And they say, "Why does he not bring us a sign from his Lord?" Has there not come to them evidence of what was in the former scriptures?
- Muhammad Asad
NOW THEY [who are blind to the truth] are wont to say, "If [Muhammad] would but produce for us a miracle from his Sustainer! [But] has there not come unto them a clear evidence [of the truth of this divine writ] in what is [to be found] in the earlier scriptures?
- Marmaduke Pickthall
And they say: If only he would bring us a miracle from his Lord! Hath there not come unto them the proof of what is in the former scriptures?
- Abdel Khalek Himmat
And they -the infidels- insolently and defiantly say; If only he -the Prophet- presents us with a sign -other than the Quran- from Allah, his Creator, -to evince both his wisdom and the truth of his mission-! Have they not been presented with enough Authoritative signs in former Scriptures which foretold also future events!
- Bijan Moeinian
They say: "If only he comes up with a sign. " Did they not receive enough signs from the previous Scriptures? (Why they did not believe in those signs then? These are just excuses.)
- Al-Hilali & Khan
They say: "Why does he not bring us a sign (proof) from his Lord?" Has there not come to them the proof of that which is (written) in the former papers [Scriptures, i.e. the Taurât (Torah), and the Injeel (Gospel), about the coming of the Prophet Muhammad صلى الله عليه وسلم]?
- Abdullah Yusuf Ali
They say: "Why does he not bring us a sign from his Lord?" Has not a Clear Sign come to them of all that was in the former Books of revelation?
- Mustafa Khattab
They demand, "If only he could bring us a sign from his Lord!"[1] Have they not ˹already˺ received a confirmation of what is in earlier Scriptures?[2]
- Taqi Usmani
They say, "Why does he not bring to us a sign from his Lord?" Has there not come to them the clear sign of what is contained in the earlier Scriptures?
- Abdul Haleem
The disbelievers say, ‘Why does he not bring us a sign from his Lord?’ Have they not been given clear proof confirming what was in the earlier scriptures?
- Arthur John Arberry
They say, 'Why does he not bring us a sign from his Lord?' Has there not come to them the clear sign of what is in the former scrolls?
- E. Henry Palmer
They say, 'Unless he bring us a sign from his Lord - What! has there not come to them the manifest sign of what was in the pages of yore?'
- Hamid S. Aziz
Bid your people worship, and persevere in it; We do not ask you to provide, it is We Who will provide for you. But the sequel is for righteousness.
- Mahmoud Ghali
And they have said, "if only he had come up to us with a sign from his Lord!" And has there not come up to them the supreme evidence of what is in the earliet scrolls?
- George Sale
The unbelievers say, unless he come unto us with a sign from his Lord, we will not believe on him. Hath not a plain declaration come unto them, of that which is contained in the former volumes of scripture, by the revelation of the Koran?
- Syed Vickar Ahamed
They say: "Why does he not bring us a sign from His Lord?" Has not a Clear Sign come to them of all that was in the former Books of Revelation?
- Amatul Rahman Omar
And these (opponents) say, `Why does he bring us no sign from his Lord?' Has there not come to them a clear evidence (about the advent of this Prophet) from what is (contained) in the former scriptures?
- Ali Quli Qarai
They say, ‘Why does he not bring us a sign from his Lord?’ Has there not come to them a manifest proof in that which is in the former scriptures?