2. Surah Al-Baqarah, Verse 34
وَاِذْ قُلْنَا لِلْمَلٰٓئِكَةِ اسْجُدُوا لِاٰدَمَ فَسَجَدُٓوا اِلَّٓا اِبْل۪يسَۜ اَبٰى وَاسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِر۪ينَ
Wa-ith qulna lilmala-ikatiosjudoo li-adama fasajadoo illa ibleesa abawastakbara wakana mina alkafireen
We said to the angels, ‘Prostrate to Adam!’ and they prostrated, with the exception of Iblis. He refused and was arrogant and was one of the kafirun.
- Progressive Muslims
And We said to the Angels: "Submit to Adam, " so they submitted except for Satan, he refused and became arrogant, and became of the rejecters.
- Shabbir Ahmed
And when We said to the angels, "Humble yourselves and be subservient to Adam (the humankind) - They instantly humbled themselves except Iblis (Satan) who refused through pride, and so became a rejecter of the Divine Command.
- Sam Gerrans
And when We said to the angels: “Submit to Adam,” then they submitted. Not so Iblīs; he refused, and had waxed proud, and was of the false claimers of guidance.
- The Monotheist Group
And We said to the angels: "Yield to Adam," so they yielded except for Satan, he refused and became arrogant, and became of the rejecters.
- Edip-Layth
We said to the controllers, "Submit to Adam," so they submitted except for the Despaired, he refused and became arrogant, and became of the ingrates.
- Aisha Bewley
We said to the angels, ‘Prostrate to Adam!’ and they prostrated, with the exception of Iblis. He refused and was arrogant and was one of the kafirun.
- Rashad Khalifa
When we said to the angels, "Fall prostrate before Adam," they fell prostrate, except Satan; he refused, was too arrogant, and a disbeliever.
- Mohamed Ahmed - Samira
Remember, when We asked the angels to bow in homage to Adam, they all bowed but Iblis, who disdained and turned insolent, and so became a disbeliever.
- Sahih International
And [mention] when We said to the angels, "Prostrate before Adam"; so they prostrated, except for Iblees. He refused and was arrogant and became of the disbelievers.
- Muhammad Asad
And when We told the angels, "Prostrate yourselves before Adam!" -they all prostrated themselves, save Iblis, who refused and gloried in his arrogance: and thus he became one of those who deny the truth.
- Marmaduke Pickthall
And when We said unto the angels: Prostrate yourselves before Adam, they fell prostrate, all save Iblis. He demurred through pride, and so became a disbeliever.
- Abdel Khalek Himmat
There and then We said to the angels: "Prostrate yourselves to Adam in adoration. " The angels prostrated to Adam in admiration except Iblis who declined with inordinate self-esteem. He was a disobedient rebel.
- Bijan Moeinian
And I (God) said to the angles: "Fall prostrate before Adam, " which they did except Satan who refused; he was too arrogant of a disobedient.
- Al-Hilali & Khan
And (remember) when We said to the angels: "Prostrate yourselves before Adam.". And they prostrated except Iblîs (Satan), he refused and was proud and was one of the disbelievers (disobedient to Allâh).
- Abdullah Yusuf Ali
And behold, We said to the angels: "Bow down to Adam" and they bowed down. Not so Iblis: he refused and was haughty: He was of those who reject Faith.
- Mustafa Khattab
And ˹remember˺ when We said to the angels, "Prostrate before Adam,"[1] so they all did—but not Iblîs,[2] who refused and acted arrogantly,[3] becoming unfaithful.
- Taqi Usmani
And when We said to the angels: "Prostrate yourselves before ’Ādam!" So, they prostrated themselves, all but Iblīs (Satan). He refused, and became one of the infidels.
- Abdul Haleem
When We told the angels, ‘Bow down before Adam,’ they all bowed. But not Iblis, who refused and was arrogant: he was one of the disobedient.
- Arthur John Arberry
And when We said to the angels, 'Bow yourselves to Adam'; so they bowed themselves, save Iblis; he refused, and waxed proud, and so he became one of the unbelievers.
- E. Henry Palmer
And when we said to the angels, 'Adore Adam,' they adored him save only Iblis, who refused and was too proud and became one of the misbelievers.
- Hamid S. Aziz
And when we said to the angels, "Bow down before Adam," they bowed before him save only Iblis, who refused and was too proud and became one of the disbelievers.
- Mahmoud Ghali
And (remember) as We said to the Angels, "Prostrate (yourselves) to Adam", so they prostrated (themselves) except Iblîs: He refused and waxed proud, and he was (one) of the disbelievers.
- George Sale
And when We said unto the angels, worship Adam; they all worshipped him, except Eblis who refused, and was puffed up with pride, and became of the number of unbelievers.
- Syed Vickar Ahamed
And (remember) when We said to the angels: "Bow down to Adam:" And they bowed down: Except Satan, he refused and was haughty he was of those who reject Faith.
- Amatul Rahman Omar
And (recall) when We said to the angels, `Make obeisance to Adam. ' So they obeyed except Iblîs, he refused stubbornly and waxed proud, and he was already one of the disbelievers.
- Ali Quli Qarai
And when We said to the angels, ‘Prostrate before Adam,’ they prostrated, but not Iblis: he refused and acted arrogantly, and he was one of the faithless.