2. Surah Al-Baqarah, Verse 268
اَلشَّيْطَانُ يَعِدُكُمُ الْفَقْرَ وَيَأْمُرُكُمْ بِالْفَحْشَٓاءِۚ وَاللّٰهُ يَعِدُكُمْ مَغْفِرَةً مِنْهُ وَفَضْلاًۜ وَاللّٰهُ وَاسِعٌ عَل۪يمٌۚ
Ashshaytanu yaAAidukumualfaqra waya/murukum bilfahsha-i wallahuyaAAidukum maghfiratan minhu wafadlan wallahuwasiAAun AAaleem
Shaytan promises you poverty and commands you to self-gratification. Allah promises you forgiveness from Him and abundance. Allah is All-Encompassing, All-Knowing.
- Progressive Muslims
The devil promises you poverty and orders you to evil, while God promises forgiveness from Him and favour. God is Encompassing, Knowledgeable.
- Shabbir Ahmed
Satan, your selfish desire, scares you with poverty; that if you spent on others, you might become destitute. It teaches you stinginess to the extent of shame. Allah, the All-Embracing, All-Knowing promises you the protection of Forgiveness from Himself, and abundant Bounty. (And, In the Divine Order, the society would return to you more than you spend on it).
- Sam Gerrans
The satan promises you poverty, and enjoins upon you sexual immorality, but God promises you forgiveness and bounty from Him; and God is encompassing and knowing.
- The Monotheist Group
The devil promises you poverty and orders you to immorality, while God promises forgiveness from Him and grace. God is Encompassing, Knowledgeable.
- Edip-Layth
The devil promises you poverty and orders you to evil, while God promises forgiveness from Him and favor. God is Encompassing, Knowledgeable.
- Aisha Bewley
Shaytan promises you poverty and commands you to self-gratification. Allah promises you forgiveness from Him and abundance. Allah is All-Encompassing, All-Knowing.
- Rashad Khalifa
The devil promises you poverty and commands you to commit evil, while GOD promises you forgiveness from Him and grace. GOD is Bounteous, Omniscient.
- Mohamed Ahmed - Samira
Satan threatens you with want, and orders you (to commit) shameful acts. But God promises His pardon and grace, for God is bounteous and all-knowing.
- Sahih International
Satan threatens you with poverty and orders you to immorality, while Allah promises you forgiveness from Him and bounty. And Allah is all-Encompassing and Knowing.
- Muhammad Asad
Satan threatens you with the prospect of poverty and bids you to be niggardly, whereas God promises you His forgiveness and bounty; and God is infinite, all-knowing,
- Marmaduke Pickthall
The devil promiseth you destitution and enjoineth on you lewdness. But Allah promiseth you forgiveness from Himself with bounty. Allah is All-Embracing, All-knowing.
- Abdel Khalek Himmat
AL-Shaytan deceives your judgement in order to cause falsity to be accepted as true, he threatens you with poverty in consequence for spending in divine service and he portrays to you what would insidiously allure your minds’ eyes and tempt you to commit morally evil acts whereas Allah promises you forgiveness from heaven’s realm and confers upon you efficacious grace. And Allah is Wasi‘un, His grace abounds in the universe, He is Alimun.
- Bijan Moeinian
The Satan frightens you with poverty (preventing you from charity) and invites you to commit indecencies (to make more money as a security cushion. ) God, on the contrary, promises to forgive you and to increase your standard of living. God is Ample-Giving and Knows everything.
- Al-Hilali & Khan
Shaitân (Satan) threatens you with poverty and orders you to commit Fahshâ (evil deeds, illegal sexual intercourse, sins); whereas Allâh promises you Forgiveness from Himself and Bounty, and Allâh is All-Sufficient for His creatures’ needs, All-Knower.
- Abdullah Yusuf Ali
The Evil one threatens you with poverty and bids you to conduct unseemly. Allah promiseth you His forgiveness and bounties. And Allah careth for all and He knoweth all things.
- Mustafa Khattab
The Devil threatens you with ˹the prospect of˺ poverty and bids you to the shameful deed ˹of stinginess˺, while Allah promises you forgiveness and ˹great˺ bounties from Him. And Allah is All-Bountiful, All-Knowing.
- Taqi Usmani
Satan frightens you with poverty, and bids you to commit indecency, and Allah promises you forgiveness from Him, and grace as well. And Allah is All-Embracing, All-Knowing.
- Abdul Haleem
Satan threatens you with the prospect of poverty and commands you to do foul deeds; God promises you His forgiveness and His abundance: God is limitless and all knowing,
- Arthur John Arberry
Satan promises you poverty, and bids you unto indecency; but God promises you His pardon and His bounty; and God is All-embracing, All-knowing.
- E. Henry Palmer
The devil promises you poverty and bids you sin, but God promises you pardon from Him and grace, for God both embraces and knows.
- Hamid S. Aziz
The devil promises you destitution and bids you sin, but Allah promises you pardon from Him and grace, for Allah is both All-Embracing and All-Knowing.
- Mahmoud Ghali
Ash-shaytan (The all-vicious, the Devil) promises you poverty and commands you to obscenity; and Allah promises you forgiveness from Him, and Grace; and Allah is Ever-Embracing Ever-Knowing.
- George Sale
The devil threateneth you with poverty, and commandeth you filthy covetousness, but God promiseth you pardon from himself and abundance: God bounteous and wise.
- Syed Vickar Ahamed
The Satan causes you to fear poverty and makes you act in a selfish way. Allah promises you His forgiveness and (His) bounties. And Allah is Enough (Wasi’), All Knowing (Aleem).
- Amatul Rahman Omar
Satan threatens you with poverty and incites you to niggardliness. But Allâh promises you forgiveness from Himself and affluence. And Allâh is Bountiful, All-Knowing.
- Ali Quli Qarai
Satan frightens you of poverty and prompts you to [commit] indecent acts. But Allah promises you His forgiveness and grace, and Allah is all-bounteous, all-knowing.