2. Surah Al-Baqarah, Verse 252
تِلْكَ اٰيَاتُ اللّٰهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّۜ وَاِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَل۪ينَ
Tilka ayatu Allahinatlooha AAalayka bilhaqqi wa-innaka laminaalmursaleen
Those are Allah’s Signs which We recite to you with truth. You are indeed one of the Messengers.
- Progressive Muslims
These are God's revelations, We recite them to you with truth, and you are of the messengers.
- Shabbir Ahmed
These are the Verses of Allah that We recite to you in Absolute, Guarded Truth. And (O Muhammad!) You are among Our Messengers.
- Sam Gerrans
Those are the proofs of God; We recite them to thee in truth; and thou art among the emissaries.
- The Monotheist Group
These are the revelations of God, We recite them to you with the truth, and you are one of the messengers.
- Edip-Layth
These are God's signs, We recite them to you with truth, and you are of the messengers.
- Aisha Bewley
Those are Allah’s Signs which We recite to you with truth. You are indeed one of the Messengers.
- Rashad Khalifa
These are GOD's revelations. We recite them through you, truthfully, for you are one of the messengers.,
- Mohamed Ahmed - Samira
These are the messages of God. We recite them to you in all truth, as indeed you are one of the apostles.
- Sahih International
These are the verses of Allah which We recite to you, [O Muúammad], in truth. And indeed, you are from among the messengers.
- Muhammad Asad
THESE are God's messages: We convey them unto thee, [O Prophet,] setting forth the truth-for, verily, thou art among those who have been entrusted with a message.
- Marmaduke Pickthall
These are the portents of Allah which We recite unto thee (Muhammad) with truth, and lo! thou art of the number of (Our) messengers;
- Abdel Khalek Himmat
These are Allah’s revelations, We relate them to you, O Muhammad, in truth, for you are one of the Prophets.
- Bijan Moeinian
These verses are the word of God revealed to you (Mohammad. ) Indeed you are a true Prophet of God.
- Al-Hilali & Khan
These are the Verses of Allâh, We recite them to you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) in truth, and surely, you are one of the Messengers (of Allâh).[1]
- Abdullah Yusuf Ali
These are the Signs of Allah: we rehearse them to thee in truth: verily Thou art one of the messengers.
- Mustafa Khattab
These are Allah’s revelations which We recite to you ˹O Prophet˺ in truth. And you are truly one of the messengers.
- Taqi Usmani
These are the verses of Allah that We recite to you (O Prophet), with all veracity, and certainly you are among the Messengers.
- Abdul Haleem
These are the revelations of God which We recite to you [Muhammad] with the truth, and you truly are one of the messengers.
- Arthur John Arberry
These are the signs of God We recite to thee in truth, and assuredly thou art of the number of the Envoys.
- E. Henry Palmer
These are the signs of God, we recite them to thee in truth, for, verily, thou art of those who are sent.
- Hamid S. Aziz
These are the signs of Allah, which We recite unto you in truth, for, verily, you are of those who are sent (Our Messengers).
- Mahmoud Ghali
Those are the signs of Allah. We recite them to you with the Truth, and surely you are indeed (one) of the Emissaries.
- George Sale
These are the signs of God: We rehearse them unto thee with truth, and thou art surely one of those who have been sent by God.
- Syed Vickar Ahamed
These are the Signs of Allah: We teach them to you in truth; Surely, you (O Prophet!) are one of the (many) messengers.
- Amatul Rahman Omar
These are the Messages of Allâh, We recite them to you with the truth; and you are indeed (one) of the Messengers.
- Ali Quli Qarai
These are the signs of Allah which We recite for you in truth, and you are indeed one of the apostles.