19. Surah Maryam, Verse 6
يَرِثُن۪ي وَيَرِثُ مِنْ اٰلِ يَعْقُوبَۗ وَاجْعَلْهُ رَبِّ رَضِياًّ
Yarithunee wayarithu min ali yaAAqoobawajAAalhu rabbi radiyya
to be my inheritor and the inheritor of the family of Ya‘qub, and make him, my Lord, pleasing to You. ’
- Progressive Muslims
"To inherit from me, and inherit from the descendants of Jacob. And make him my Lord, well pleasing."
- Shabbir Ahmed
Let him be my heir and the heir of the house of Jacob and make him, my Lord, worthy of Your acceptance. "
- Sam Gerrans
“To inherit from me and to inherit from the house of Jacob; and make Thou him, my Lord, pleasing.”
- The Monotheist Group
"To inherit from me, and inherit from the descendants of Jacob. And make him my Lord, well pleasing."
- Edip-Layth
"To inherit from me, and inherit from the descendants of Jacob. Make him, my Lord, well pleasing."
- Aisha Bewley
to be my inheritor and the inheritor of the family of Ya‘qub, and make him, my Lord, pleasing to You. ’
- Rashad Khalifa
"Let him be my heir and the heir of Jacob's clan, and make him, my Lord, acceptable."
- Mohamed Ahmed - Samira
Who will be heir to me, and heir to the house of Jacob; and make him obedient to You, O Lord. "
- Sahih International
Who will inherit me and inherit from the family of Jacob. And make him, my Lord, pleasing [to You]."
- Muhammad Asad
who will be my heir as well as an heir [to the dignity] of the House of Jacob; and make him, O my Sustainer, well-pleasing to Thee!"
- Marmaduke Pickthall
Who shall inherit of me and inherit (also) of the house of Jacob. And make him, my Lord, acceptable (unto Thee).
- Abdel Khalek Himmat
"Who inherits the divine knowledge You imparted to me and the appropriate system of faith and worship You imbued in me and to inherit the spiritual possessions of the family of Ya'q?b (Jacob) who had the world all before them and Providence their guide, and make him O Allah my Creator, acceptable to You and a recipient of Your mercy and blessings".
- Bijan Moeinian
"One that will be my heir and the heir of Jacob (who was before me); the one who will please you.
- Al-Hilali & Khan
"Who shall inherit me, and inherit (also) the posterity of Ya‘qûb (Jacob) (inheritance of the religious knowledge and Prophethood, not of wealth.). And make him, my Lord, one with whom You are Well-Pleased!"
- Abdullah Yusuf Ali
"(One that) will (truly) represent me, and represent the posterity of Jacob; and make him, O my Lord! one with whom Thou art well-pleased!"
- Mustafa Khattab
who will inherit ˹prophethood˺ from me and the family of Jacob, and make him, O Lord, pleasing ˹to You˺!"
- Taqi Usmani
who inherits me and inherits the house of Ya‘qūb. And make him, My Lord, a favourite one."
- Abdul Haleem
to be my heir and the heir of the family of Jacob. Lord, make him well pleasing [to You].’
- Arthur John Arberry
who shall be my inheritor and the inheritor of the House of Jacob; and make him, my Lord, well-pleasing. '
- E. Henry Palmer
to be my heir and the heir of the family of Jacob, and make him, my Lord! acceptable. '
- Hamid S. Aziz
But I fear my kinsfolk after me, since my wife is barren; then grant me from Thy presence a successor,
- Mahmoud Ghali
Who will inherit of me and inherit (also) of the house of Yaaqûb; (Jacob) and make him, Lord, well satisfied. "
- George Sale
who may be my heir, and may be an heir of the family of Jacob; and grant, O Lord, that he may be acceptable unto thee.
- Syed Vickar Ahamed
"(Someone) who will inherit (and stand) for me, and stand for the children of Yàqoub (Jacob); And, my Lord! Make him one with whom You are well pleased!"
- Amatul Rahman Omar
`Who may be an heir to me and inherit (the divine blessings promised to) the House of Jacob and make him, my Lord! well-pleasing (to You). '
- Ali Quli Qarai
who may inherit from me and inherit from the House of Jacob, and make him, my Lord, pleasing [to You]!’