19. Surah Maryam, Verse 57
وَرَفَعْنَاهُ مَكَاناً عَلِياًّ
WarafaAAnahu makanan AAaliyya
We raised him up to a high place.
- Progressive Muslims
And We raised him to a high place.
- Shabbir Ahmed
And We raised him to a high station of honor.
- Sam Gerrans
And We raised him to a high station.
- The Monotheist Group
And We raised him to a high place.
- Edip-Layth
We raised him to a high place.
- Aisha Bewley
We raised him up to a high place.
- Rashad Khalifa
We raised him to an honorable rank.
- Mohamed Ahmed - Samira
And We raised him to an exalted station.
- Sahih International
And We raised him to a high station.
- Muhammad Asad
whom We exalted onto a lofty station.
- Marmaduke Pickthall
And We raised him to high station.
- Abdel Khalek Himmat
We exalted him and ennobled him and graced him with a lofty position.
- Bijan Moeinian
I have raised him to an honorable rank.
- Al-Hilali & Khan
And We raised him to a high station.
- Abdullah Yusuf Ali
And We raised him to a lofty station.
- Mustafa Khattab
And We elevated him to an honourable status.[1]
- Taqi Usmani
We raised him to a high place.
- Abdul Haleem
We raised him to a high position.
- Arthur John Arberry
We raised him up to a high place.
- E. Henry Palmer
and we raised him to a lofty place.
- Hamid S. Aziz
And mention, in the Book, Idris (Enoch?); verily, he was a saint and a prophet;
- Mahmoud Ghali
And We raised him to a most exalted place.
- George Sale
And we exalted him to a high place.
- Syed Vickar Ahamed
And We raised him to a high position.
- Amatul Rahman Omar
And We raised him to an exalted position.
- Ali Quli Qarai
and We raised him to a station exalted.