19. Surah Maryam, Verse 45
يَٓا اَبَتِ اِنّ۪ٓي اَخَافُ اَنْ يَمَسَّكَ عَذَابٌ مِنَ الرَّحْمٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيْطَانِ وَلِياًّ
Ya abati innee akhafu anyamassaka AAathabun mina arrahmanifatakoona lishshyatani waliyya
Father, I am afraid that a punishment from the All-Merciful will afflict you, and turn you into a comrade of Shaytan. ’
- Progressive Muslims
"My father, I fear that a retribution will inflict you from the Almighty and that you will become an ally to the devil. "
- Shabbir Ahmed
"O My father! I am afraid that a retribution from (the Law of) the Beneficent might overtake you, and you be counted among the friends of Satan. "
- Sam Gerrans
“O my father: I fear lest there touch thee a punishment from the Almighty, and thou be an ally to the satan.”
- The Monotheist Group
"My father, I fear that a retribution will inflict you from the Almighty and that you will become an ally to the devil."
- Edip-Layth
"My father, I fear that a retribution will inflict you from the Gracious and that you will become an ally to the devil."
- Aisha Bewley
Father, I am afraid that a punishment from the All-Merciful will afflict you, and turn you into a comrade of Shaytan. ’
- Rashad Khalifa
"O my father, I fear lest you incur retribution from the Most Gracious, then become an ally of the devil."
- Mohamed Ahmed - Samira
O my father, I fear lest a punishment from Ar-Rahman should befall you, and you should become a friend of the Devil. "
- Sahih International
O my father, indeed I fear that there will touch you a punishment from the Most Merciful so you would be to Satan a companion [in Hellfire]. "
- Muhammad Asad
O my father! I dread lest a chastisement from the Most Gracious befall thee, and then thou wilt become [aware of having been] close unto Satan!"
- Marmaduke Pickthall
O my father! Lo! I fear lest a punishment from the Beneficent overtake thee so that thou become a comrade of the devil.
- Abdel Khalek Himmat
"O father", he added, "I have an uneasy sense of the probability of a retributive punishment which might be assigned to you from AL-Rahman in requital of your submission to AL-Shaytan, and that shall bring you closer to him in alliance and intimacy".
- Bijan Moeinian
"Dear father: I resent seeing you being subject to the punishment of the Most Merciful. If such thing happens, then you will become Satan’s companion (in the Hell.)"
- Al-Hilali & Khan
"O my father! Verily I fear lest a torment from the Most Gracious (Allâh) should overtake you, so that you become a companion of Shaitân (Satan) (in the Hell-fire)." [Tafsir Al-Qurtubî]
- Abdullah Yusuf Ali
"O my father! I fear lest a Penalty afflict thee from (Allah) Most Gracious, so that thou become to Satan a friend."
- Mustafa Khattab
O dear father! I truly fear that you will be touched by a torment from the Most Compassionate, and become Satan’s companion ˹in Hell˺."
- Taqi Usmani
My dear father, I fear lest a punishment from the All- Merciful (Allah) should afflict you, and you become a companion of Satan."
- Abdul Haleem
Father, I fear that a punishment from the Lord of Mercy may afflict you and that you may become Satan’s companion [in Hell].’
- Arthur John Arberry
Father, I fear that some chastisement from the All-merciful will smite thee, so that thou becomest a friend to Satan.
- E. Henry Palmer
O my sire! verily,. I fear that there may touch thee torment from the Merciful, and that thou mayest be a client of Satan.'
- Hamid S. Aziz
"O my Sire! Serve not Satan; verily, Satan is ever a rebel against the Beneficent One.
- Mahmoud Ghali
O my Father, surely I fear that (some) torment from The All-Merciful will touch you, so that you become a patron to Ash-Shaytan. "
- George Sale
O my father, verily I fear lest a punishment be inflicted on thee from the Merciful, and thou become a companion of Satan.
- Syed Vickar Ahamed
"O my father! Surely, I fear that a penalty fall on you from (Allah) Most Gracious (Rahmán), so that you will become a friend of Satan. "
- Amatul Rahman Omar
`My dear sire, if you went on serving satan, I fear lest some punishment from the Most Gracious (God) should seize you so that you should become an associate of satan. '
- Ali Quli Qarai
Father! I am indeed afraid that a punishment from the All-beneficent will befall you, and you will become Satan’s accomplice. ’