17. Surah Al-Isra, Verse 90
وَقَالُوا لَنْ نُؤْمِنَ لَكَ حَتّٰى تَفْجُرَ لَنَا مِنَ الْاَرْضِ يَنْبُوعاًۙ
Waqaloo lan nu/mina laka hattatafjura lana mina al-ardi yanbooAAa
They say, ‘We will not believe you until you make a spring gush out from the earth for us;
- Progressive Muslims
And they said: "We will not believe to you until you cause a spring of water to burst from the land"
- Shabbir Ahmed
(Instead of reflecting on it, they keep demanding physical miracles) saying, "We will not believe in you until you cause a spring to gush forth from the earth. "
- Sam Gerrans
And they say: “We will not believe thee until thou cause a spring to gush forth from the earth for us,
- The Monotheist Group
And they said: "We will not believe unto you until you cause a spring of water to burst out of the ground"
- Edip-Layth
They said, "We will not acknowledge you until you cause a spring of water to burst from the land"
- Aisha Bewley
They say, ‘We will not believe you until you make a spring gush out from the earth for us;
- Rashad Khalifa
They said, "We will not believe you unless you cause a spring to gush out of the ground.
- Mohamed Ahmed - Samira
And say: "We will not believe you until you make a spring of water gush forth from the earth for us;
- Sahih International
And they say, "We will not believe you until you break open for us from the ground a spring.
- Muhammad Asad
and so they say: "[O Muhammad, ] we shall not believe thee till thou cause a spring to gush forth for us from the earth,
- Marmaduke Pickthall
And they say: We will not put faith in thee till thou cause a spring to gush forth from the earth for us;
- Abdel Khalek Himmat
They say to you O Muhammad: "We will not believe in you until you have caused water to rise and flow in a constant stream out of the ground".
- Bijan Moeinian
They say: "We will not believe in what you say unless: You ask the earth to open up a water spring for us (as though the people of Moses submitted to him with the performance of such a miracle. ) or ….
- Al-Hilali & Khan
And they say: "We shall not believe in you (O Muhammad صلى الله عليه و سلم), until you cause a spring to gush forth from the earth for us;
- Abdullah Yusuf Ali
They say: "We shall not believe in thee, until thou cause a spring to gush forth for us from the earth,
- Mustafa Khattab
They challenge ˹the Prophet˺, "We will never believe in you until you cause a spring to gush forth from the earth for us,
- Taqi Usmani
They said, "We shall never believe in you unless you cause a spring to gush forth for us from the earth.
- Abdul Haleem
They say, ‘We will not believe for you [Muhammad] until you make a spring gush out of the ground for us;
- Arthur John Arberry
They say, 'We will not believe thee till thou makest a spring to gush forth from the earth for us,
- E. Henry Palmer
And they say, 'We will by no means believe in thee, until there gush forth for thee a fountain from the earth;
- Hamid S. Aziz
And they say, "We will by no means believe in you, until you cause to gush forth for us a fountain from the earth;
- Mahmoud Ghali
And they have said, "We will never believe you till you make a fountain to gush forth from the earth for us;
- George Sale
And they say, we will by no means believe on thee, until thou cause a spring of water to gush forth for us out of the earth;
- Syed Vickar Ahamed
And they say: "We shall not believe in you, unless you make a spring (of water) to come up for us from the earth.
- Amatul Rahman Omar
And they say, `We will never believe unless you cause a spring to gush forth for us from the earth,
- Ali Quli Qarai
They say, ‘We will not believe you until you make a spring gush forth for us from the ground.