17. Surah Al-Isra, Verse 79
وَمِنَ الَّيْلِ فَـتَهَجَّدْ بِه۪ نَافِلَةً لَكَۗ عَسٰٓى اَنْ يَبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَاماً مَحْمُوداً
Wamina allayli fatahajjad bihi nafilatanlaka AAasa an yabAAathaka rabbuka maqaman mahmooda
And stay awake for prayer during part of the night as a supererogatory action for yourself. It may well be that your Lord will raise you to a Praiseworthy Station.
- Progressive Muslims
And from the night you shall reflect upon it additionally for yourself, perhaps your Lord would grant you to a high rank.
- Shabbir Ahmed
As head of the state you shall even contemplate and work part of the night. This is the extra endeavor for you. (And your companions shall join you in this endeavor as needed (73:2-3)). Soon, your Lord will raise you to a Glorious Station.
- Sam Gerrans
And some of the night, keep thou vigil with it, as an addition for thee; it may be that thy Lord will raise thee to a praised station.
- The Monotheist Group
And from the night, as an addition, you shall reflect upon it for yourself, perhaps your Lord would grant you a station that is praiseworthy.
- Edip-Layth
From the night you shall reflect upon it additionally for yourself, perhaps your Lord would grant you to a high rank.
- Aisha Bewley
And stay awake for prayer during part of the night as a supererogatory action for yourself. It may well be that your Lord will raise you to a Praiseworthy Station.
- Rashad Khalifa
During the night, you shall meditate for extra credit, that your Lord may raise you to an honorable rank.
- Mohamed Ahmed - Samira
Say a supererogatory prayer at the hour of the first watch: Your Lord may raise you to a most exalted station.
- Sahih International
And from [part of] the night, pray with it as additional [worship] for you; it is expected that your Lord will resurrect you to a praised station.
- Muhammad Asad
And rise from thy sleep and pray during part of the night [as well], as a free offering from thee, and thy Sustainer may well raise thee to a glorious station [in the life to come].
- Marmaduke Pickthall
And some part of the night awake for it, a largess for thee. It may be that thy Lord will raise thee to a praised estate.
- Abdel Khalek Himmat
And rouse up during the hours of the night to additional devotional exercise which is meritorious and adds to your credit; may Allah, your Creator, elevate you to a position of great honour, excellence and glory**.
- Bijan Moeinian
As to the nights, spend a part of it in worshipping the Lord and studying of Qur’an. May the Lord raise you to a very high rank.
- Al-Hilali & Khan
And in some parts of the night (also) offer the Salât (prayer) with it (i.e. recite the Qur’ân in the prayer), as an additional prayer (Tahajjud optional prayer - Nawâfil) for you (O Muhammad صلى الله عليه و سلم). It may be that your Lord will raise you to Maqâm Mahmûd (a station of praise and glory, i.e. the honour of intercession on the Day of Resurrection.)[1].
- Abdullah Yusuf Ali
And pray in the small watches of the morning: (it would be) an additional prayer (or spiritual profit) for thee: soon will thy Lord raise thee to a Station of Praise and Glory!
- Mustafa Khattab
And rise at ˹the last˺ part of the night, offering additional prayers, so your Lord may raise you to a station of praise.[1]
- Taqi Usmani
And during the night, wake up for Salāh of tahajjud , an additional prayer for you. It is very likely that your Lord will place you at Praised Station.
- Abdul Haleem
and dur-ing the night wake up and pray, as an extra offering of your own, so that your Lord may raise you to a [highly] praised status.
- Arthur John Arberry
And as for the night, keep vigil a part of it, as a work of supererogation for thee; it may be that thy Lord will raise thee up to a laudable station.
- E. Henry Palmer
And for the night, watch thou therein as an extra service. It may be that thy Lord will raise thee to a laudable station.
- Hamid S. Aziz
And for some part of the night, watch you therein as an extra service (or for spiritual profit). It may be that your Lord will raise you to a praised (or glorious) station.
- Mahmoud Ghali
And keep constant vigil with it (The Qur'an) (part) of the night (These are the late night supererogatory prayers) as an accordance for you; it may be that your Lord will make you rise again to a praised station.
- George Sale
And watch some part of the night in the same exercise, as a work of supererogation for thee; peradventure thy Lord will raise thee to an honourable station.
- Syed Vickar Ahamed
And pray during a part of the night (in the small hours of the morning): An additional prayer (or spiritual value) for you: Your Lord will raise you soon, to a place of honor and glory!
- Amatul Rahman Omar
And remain awake for it (- the recitation of the Qur'ân and Prayer) for a part of the night after having risen from sleep as a supererogatory service for you. Thus it may be that your Lord will raise you to a laudable exalted position.
- Ali Quli Qarai
And keep vigil for a part of the night, as a supererogatory [devotion] for you. It may be that your Lord will raise you to a praiseworthy station.